ШМАРКЛІ — ЕТИМОЛОГІЯ

смарк «соплі»

запозичення з польської мови;
п. smarki «соплі», smarkacz «шмаркач», smarkaty «шмаркатий», smarkać «розпускати соплі» споріднені з укр. шмо́ргати, р. сморка́ться «сякатися»;
бр. [смаркачы́] «соплі», [смарка́ч] «шмаркач»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

зашма́рканий
смарка́вка «нежить»
сма́ркати «пускати соплі; сякатися»
смарка́тий
смарка́ч
сма́ркля
смаркоти́на
смарку́ля «смаркачка»
сма́рок
шмарка́вка «тс.»
шма́ркати «тс.; шморгати»
шмарка́тий
шмарка́ч
шма́рки
шма́рклі
шма́рколь
шмарко́та
шмаркоти́ння «тс.»
шмарку́ля «тс.»
шма́рок
Етимологічні відповідники

Слово Мова
смаркачы́ «соплі» білоруська
смарка́ч «шмаркач» білоруська
smarki «соплі» польська
smarkacz «шмаркач» польська
smarkaty «шмаркатий» польська
smarkać «розпускати соплі» польська
сморка́ться «сякатися» російська
шмо́ргати українська

шма́ркати «сякати; підтягувати слиз у носі»

ймовірно, виникло з питомого укр. *шморкати під впливом запозиченого з польської мови [смарк] «соплі» для підкреслення експресивно-негативного забарвлення слова;
п. smarkać «пускати соплі з носа; мати нежить» продовжує псл. *smъr̥kati, споріднене з лит. smùrgas «соплі», smùrkštinti «забруднити», перс. morg «соплі» і, можливо, з лат. mūcus (нар.-лат. mŭccus) «слиз, мокротиння», гр. μύξα «тс.» (Machek ESJČ 562);
пов’язання з н. Schmirgel «тютюновий осадок у мундштуку люльки; слизовий осадок у трубі духового інструмента» (Zupitza GG 137) малоймовірне;
р. сморка́ть «сякати (ніс)», бр. смарка́ць «тс.», др. смъркати «утягати в себе (про подих)», ч. smrkati «сякатися», слц. smrkat’ «сякатися; швидко втягати носом повітря в себе, хникати; потроху пити», вл. smorkać «пускати соплі з носа», smorkać so «сякатися», нл. smarkaś «сякати», болг. смъ́ркам «шморгаю; нюхаю (табаки тощо); хлищу; дудлю», смърка́ч «п’яниця», м. шмрка «шморгає носом, посапує; попиває (напій); смокче, качає (насосом)», [смрка] «тс.», схв. шмр́кати «шморгати носом; утягати носом щось; качати насосом», слн. smŕkati «шморгати носом; пускати соплі з носа; пирхати; хникати», цсл. смръкати «сякати», смръкъ «слиз, соплі»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

сма́рка́тися «сякатися»
смарка́чка «шмарката; (перен.) мала лойова свічка»
сма́ркля «слиз, мокротиння, харкотиння»
смаркоти́на «тс.»
сма́рок «шмаркля»
смерка́т «сякати»
сморкля́вець «шмаркач»
шмарка́к «соплі» (зб.)
шмарка́тий
шмарка́ч
шмарка́чка «шмарката; (перен.) [погана лойова свічка, що швидко нагоряє]»
шма́рки «шмарклі» (мн.)
шма́ркля (переважно у мн. -- шма́рклі)
шмарко́та «шмарклі; харкотиння» (зб.)
шмаркоти́ння
шмарку́ля «шмаркач; шмаркачка»
шма́рок «шмарклі, харкотиння Нед; соплі Ме»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
смарка́ць «тс.» білоруська
смъ́ркам «шморгаю; нюхаю (табаки тощо); хлищу; дудлю» болгарська
смърка́ч «п’яниця» болгарська
smorkać «пускати соплі з носа»«сякатися» верхньолужицька
smorkać so «пускати соплі з носа»«сякатися» верхньолужицька
μύξα «тс.» грецька
смъркати «утягати в себе (про подих)» давньоруська
mūcus «слиз, мокротиння» (нар.-лат. mŭccus) латинська
smùrgas «соплі» литовська
smùrkštinti «забруднити» литовська
шмрка «шморгає носом, посапує; попиває (напій); смокче, качає (насосом)» македонська
смрка «тс.» македонська
mŭccus народнолатинська
smarkaś «сякати» нижньолужицька
Schmirgel «тютюновий осадок у мундштуку люльки; слизовий осадок у трубі духового інструмента» німецька
morg «соплі» перська
smarkać «пускати соплі з носа; мати нежить» польська
*sm<SUP>ъ</SUP>r̥kati праслов’янська
сморка́ть «сякати (ніс)» російська
шмр́кати «шморгати носом; утягати носом щось; качати насосом» сербохорватська
smrkat' «сякатися; швидко втягати носом повітря в себе, хникати; потроху пити» словацька
smŕkati «шморгати носом; пускати соплі з носа; пирхати; хникати» словенська
*шморкати «соплі» українська
смарк «соплі» українська
смръкати «сякати» церковнослов’янська
смръкъ «слиз, соплі» церковнослов’янська
smrkati «сякатися» чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України