ШАЛОТИ — ЕТИМОЛОГІЯ

шало́т «(у словосполученні цибу́ля шало́т), Allium asсalonicum L.»

запозичене з французької мови через посередництво російської і польської;
фр. échalote «шалот; шарлотка» успадковане (зі зміною суфіксальної частини) від фр. ст. escalone, eschalogne, яке через посередництво нар.-лат. *scalonia продовжує лат. ascalonia (caepa) «аскалонійська (цибуля)», де лат. аscalonia є похідним від латинської назви міста Ascalon (гебр. ‘Ašqelon) «Аскалон» у південно-західній частині Ізраїлю;
зближення з назвою страви шарло́тка викликало майже в усіх слов’янських мовах появу паралельної форми зі вторинним -р- (типу укр. шарло́тка);
р. (лук) шало́т «шалот; шарлотка», шарло́т «сорт часнику», п. szalotka, заст. szarlotka, ч. šarlotka, šalotka «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

шарлота «тс.»
шарлотка (Флора УРСР ІІІ 116)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
аscalonia «Аскалон» (гебр. ‘Ašqelon) латинська
ascalonia (caepa) «аскалонійська (цибуля)» латинська
*scalonia народнолатинська
szalotka польська
szarlotka (заст.) польська
шало́т «шалот; шарлотка» (лук) російська
шарло́т «сорт часнику» російська
échalote «шалот; шарлотка» (зі зміною суфіксальної частини) французька
escalone (ст.) французька
eschalogne французька
šarlotka «тс.» чеська
šalotka «тс.» чеська
шарло́тка (типу укр. шарло́тка) ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України