Ш — ЕТИМОЛОГІЯ

голо́мша «полба, Triticum spelta L.; голий ячмінь О; бурʼян, що одурює О» (бот.)

похідне від го́лий;
словотвір не ясний внаслідок утрати проміжних ланок;
очевидно, утворене безпосередньо від прикметника *голомий, *голоматий «позбавлений гілок, вусів» (пор. п. [gołomaty] «позбавлений гілок»), похідного від іменника *голомʼя «частина дерева без суків; колос без вусів» (пор. р. [голо́мя] «частина дерева без гілок»);
суфікс -ш(а) характерний у відприкметникових іменників з негативним забарвленням на позначення вад (пор. лівша́ від лі́в-ий, р. клику́-ша від клику́-ч-ий і под.);
менш вірогідний звʼязок -мша в голомша з мох (Фасмер І 430);
р. (зах.) [голо́мша] «голий ячмінь»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

голомши́вий «лисий; безостий (про збіжжя, хліб); непоказний, миршавий МСБГ»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
голо́мша «голий ячмінь» (зах.) російська
го́лий ?
голомий ?
голоматий «позбавлений гілок, вусів» (пор. п. [gołomaty] «позбавлений гілок») ?
голомʼя «частина дерева без суків; колос без вусів» (пор. р. [голо́мя] «частина дерева без гілок») ?
ш (пор. лівша́ від лі́в-ий, р. клику́-ша від клику́-ч-ий і под.) ?
а (пор. лівша́ від лі́в-ий, р. клику́-ша від клику́-ч-ий і под.) ?
мша ?
голомша ?
мох ?

дупло́

псл. *dupьla/dupьlo «порожнина, дупло», що початково могло бути субстантивованим прикметником (пор. др. доупли «порожнистий»);
іє. *dhoup-/dheup-/dheub- «глибокий, видовбаний», що частіше виступає з суфіксом -b-: лит. daubà «улоговина, узвіз», dùbti «спорожнятися, бути пустим», лтс. dobs «дуплистий», прус. pa-daubis «долина», гот. diups «глибокий», нвн. tief, дісл. diupr «тс.»;
споріднене з лтс. duplis, dupis «посуд для солі чи сала», свн. tobel «заглиблення; узвіз», нвн. Tobel «виярок у лісі (горах)», дангл. dūfan «занурюватися»;
р. дупло́, [дуплë], бр. дупло́, др. дупль «заглиблення; пустота», п. dziupla «дупло», [dupel, dupło, dziupło, dziupel] «тс.», ч. doupě «дупло, нора», [doupa, dupě] «тс.», нл. dupnawjeś «порожніти», dupnjeś «тс.», dupnawy «пустий», болг. ду́пло, ду́пъл «порожнистий», м. дупло «дупло», схв. дýпља «тс.», слн. dúplo, стсл. доуплина «дупло»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

видуплавити
дупелна́вий
дупелна́тий
дупла́вий
дупла́вина «дупло»
дупла́к «голубок ВеНЗн; дикий сизий голуб ВеБ»
дуплани́стий
дупла́стий
дупле́ «дупло»
дуплена́вий
дуплена́стий
дуплена́тий
дуплина́вий
дуплина́стий
дуплина́тий
дупли́стий
дупліг
дуплі́й «порожнисте дерево»
дуплува́тий
дупля́вий
дупля́вина «дупло»
дупля́к «дуплясте дерево; колодавулик ЛексПол»
дупля́нка «вулик з видовбаної колоди; [опеньок, Agaricus ostreatus Ж]»
дупля́стий
дупна́стий
дупча́emuul
здуплавіти
ш «остовпіти, бути здивованим»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дупло́ білоруська
ду́пло болгарська
diups «глибокий» готська
dūfan «занурюватися» давньоанглійська
diupr «тс.» давньоісландська
дупль «заглиблення; пустота» давньоруська
*dhoup-/dheup-/dheub- «глибокий, видовбаний» індоєвропейська
dobs «дуплистий» латиська
duplis латиська
daubà «улоговина, узвіз» литовська
дупло «дупло» македонська
dupnawjeś «порожніти»«тс.»«пустий» нижньолужицька
dupnjeś «порожніти»«тс.»«пустий» нижньолужицька
dupnawy «порожніти»«тс.»«пустий» нижньолужицька
tief нововерхньонімецька
Tobel «виярок у лісі (горах)» нововерхньонімецька
dziupla «дупло» польська
*dupьla/dupьlo «порожнина, дупло» праслов’янська
pa-daubis «долина» прусська
дупло́ російська
дýпља «тс.» сербохорватська
tobel «заглиблення; узвіз» середньоверхньнімецька
dúplo словенська
доуплина «дупло» старослов’янська
дуплë українська
dupel «тс.» українська
dupło «тс.» українська
dziupło «тс.» українська
dziupel «тс.» українська
doupa «тс.» українська
dupě «тс.» українська
ду́пъл «порожнистий» українська
doupě «дупло, нора» чеська
-b-: ?
dùbti «спорожнятися, бути пустим» ?
dupis «посуд для солі чи сала» ?

ще «додатково до того самого; знову, заново, повторно» (присл.)

псл. (j)ešče пояснюється також (Vaillant RES 25, 104–105) як праслов’янське утворення, що виникло з *(j)est-je, форми с. р. одн. дієприкметника від дієслова (j)est, byti з первісним значенням «справжнє»;
зіставляється з ос. æstæj (‹ *ašča ‹ *ačča ‹ *atča);
псл. (j)ešče;
достовірної етимології не має;
зводиться до іє. *etsku̯e/edsku̯e, де *ed вказівний займенник, *ku̯e післяйменник «і», елемент -s- є інфіксом у первісному сполученні *ed ku̯e (ЭССЯ 6, 32–33);
пов’язується з дінд. áččhā «до, напроти», гр. ἔστε «до, поки», лат. ūsque «аж до; безперервно, постійно» (Machek ESJČ 224; Uhlenbeck 4; Младенов 406; Соболевский ЖМНП 1886, 146; Mеillet MSL 9, 375);
виводиться також з псл. *et-če (*etsče) (‹ іє. *etqe/etsqe), зіставлюваного з лат. atque, ав. atča «і, і притому, а також» (Потебня AfSlPh III 376; Преобр. І 219; Bern. I 454; Mеillet Åtudes 155, IF Anz. 21, 85), з іє. *adsqe, де значення «до» відображене в лат. ad «до», дірл. ad, гот. дісл. at, двн. aӡ «тс.» (Bern. I 454);
р. ещё, бр. яшчэ́, [ішчэ́], др. еще, още, п. jeszcze, ч. ještě, слц. ešte, вл. hišće, (розм.) šće, нл. hyšći, полаб. jist, болг. о́ще, [е́шче], м. уште, схв. jо̏ш, jо̏шт(е), слн. šè, [šče, ešče], стсл. ѥштє;
Фонетичні та словотвірні варіанти

єще́
иши «ще»
ище́
іще́
ше «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
atča «і, і притому, а також» авестійська
яшчэ́ білоруська
о́ще болгарська
hišće (розм.) верхньолужицька
šće (розм.) верхньолужицька
at готська
ἔστε «до, поки» грецька
«тс.» давньоверхньонімецька
áččhā «до, напроти» давньоіндійська
ad давньоірландська
at давньоісландська
еще давньоруська
*etsku̯e/edsku̯e індоєвропейська
*adsqe індоєвропейська
ūsque «аж до; безперервно, постійно» латинська
atque латинська
ad «до» латинська
уште македонська
hyšći нижньолужицька
æstæj (‹ *ašča ‹ *ačča ‹ *atča) осетинська
jist полабська
jeszcze польська
*et-če (*etsče)(‹ іє. *etqe/etsqe) праслов’янська
ещё російська
ш сербохорватська
ešte словацька
šè словенська
ѥштє старослов’янська
ішчэ́ українська
още українська
е́шче українська
šče українська
ešče українська
ještě чеська
*(j)est-je ?
значенням «справжнє» ?
*ed ?
післяйменник «і» ?
-s- ?
значення «до» ?

ча́уш «столовий сорт винограду»

запозичення з турецької мови;
тур. c̦avuş, c̦auş «столовий сорт винограду» виникло від c̦avuş «сержант, унтер-офіцер; (у дореволюційному Криму) десяцький, чауш» (за переказами, сорт винограду ча́уш вивів якийсь чауш, виходець із Туреччини);
тур. c̦avuş пов’язують із перс. čau «голос»;
р. ча́уш «столовий сорт винограду», ча́ус, бр. ча́уш «тс.», п. [czausz] «гонець султана; збирач податків (у Туреччині)», ч. čauš «турецький ротмістр», болг. чау́ш «чауш (унтер-офіцер); сторож; керівник», схв. ча̏ӯш «охоронець; старший дружка; оповісник»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

чау́с «тс.»
ча́уш «турецький придворний; посланець, кур’єр»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ча́уш «тс.» білоруська
чау́ш «чауш (унтер-офіцер); сторож; керівник» болгарська
čau «голос» перська
czausz «гонець султана; збирач податків (у Туреччині)» польська
ча́уш «столовий сорт винограду» російська
ш «охоронець; старший дружка; оповісник» сербохорватська
c̦avuş турецька
c̦avuş турецька
ча́ус українська
čauš «турецький ротмістр» чеська
c̦auş «столовий сорт винограду» ?
c̦avuş «сержант, унтер-офіцер; (у дореволюційному Криму) десяцький, чауш» (за переказами, сорт винограду ча́уш вивів якийсь чауш, виходець із Туреччини) ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України