ХЛЯКА — ЕТИМОЛОГІЯ

хля́ґа «сльота»

псл. xlęda, пов’язане з хля́бати «хитатися», хля́нути «хлинути», хля́ра «негода» і далі, через чергування носових, з псл. xlǫ-, укр. хлуд;
Фонетичні та словотвірні варіанти

хлє́га
хляго́дза «сльота»
хляґо́за
хляґози́ти «сльотити»
хля́да «тс.»
хля́ка
хляко́дза
хляко́за
хля́кость «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
xlęda праслов’янська
xlǫ- праслов’янська
хлуд українська
хля́бати «хитатися» ?
хля́нути «хлинути» ?
хля́ра «негода» ?

фля́ки «свинячі або телячі тельбухи, порізані на шматочки і зварені в пшоняній каші»

запозичення з німецької мови (польське посередництво, всупереч Richhardt 48; Sławski I 231, не обов’язкове);
н. Fleck «клапоть, шматок» (свн. vlе̄c, vlе̄cke, двн. flе̄c, flе̄ccho, дісл. flekkr «пляма») зводиться до герм. *flegn- ‹ *plegn- і далі до іє. *plе̄k- «бити»;
ч. flák пояснюється як запозичення з н. Flanken «бік, сторона» (Machek ESJČ 143; Holub–Lyer 169);
бр. фля́кі, п. flak, flaki «тельбухи», ч. flák «великий шматок», слн. fláka;
Фонетичні та словотвірні варіанти

фляк «тс.»«слизький, мокрий і неміцний кусок»
фля́ка́р «той, хто продає або любить фляки»
фля́чки «тс.»
фля́чниця «жінка, що торгує фляками»
хля́ки
Етимологічні відповідники

Слово Мова
фля́кі білоруська
*flegn- германські
*flegn- германські
*plegn- германські
flе̄c давньоверхньонімецька
flе̄ccho давньоверхньонімецька
flekkr давньоісландська
*plе̄k- «бити» індоєвропейська
*plе̄k- індоєвропейська
Fleck «клапоть, шматок» (свн. vlе̄c, vlе̄cke, двн. flе̄c, flе̄ccho, дісл. flekkr «пляма») німецька
Flanken «бік, сторона» німецька
flak «тельбухи» польська
flaki «тельбухи» польська
vlе̄c середньоверхньнімецька
vlе̄cke середньоверхньнімецька
fláka словенська
flák чеська
flák «великий шматок» чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України