ХЛИНУТИ — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
хли́нути «политися бурхливо, раптово, у великій кількості звідкись; ринути»
з псл. *xlū- «лити, литися; глитати» зіставлялося гр. χαλάω «відпускати, слабнути», яке достовірної етимології не має (Frisk II 1066);
п. сhłonąć «всмоктувати, поглинати» зводилося до псл. *хъl- / хоl- «горнути», звідки псл. xoliti «чистити, пестити, доглядати» (укр. холи́ти) (Lehr-Spławiński JP 24, 40–45; Sławski I 68);
висловлювалося припущення про запозичення з герм. *flōjan «текти» (дісл. flîa «текти») (Uhlenbeck AfSlPh 15, 485, проти Фасмер IV 247; Bern. I 390);
менш імовірний зв’язок з іє. *sreu- (дінд. srávati «тече», лит. sravėˊti «текти», укр. стру́мінь), де відбувся перехід іє. *s- › псл. х- (Потебня РФВ 4, 204);
утворене від кореня *хlū- (*xle(u)-/хlo(u)-) з первісними значеннями «потекти, политися, прорватися потоком» і «пити, глитати, сьорбати» (тобто «лити собі в горло»);
псл. xlynǫti, xlunǫti, *xlyti;
р. хлы́нуть, бр. хлы́нуць, п. chlunąć, lunąć «хлинути, раптово политися», болг. хлу́йка, хлу́на «потекти, полинути», схв. ст. hlinuti «подути, повіяти», слн. hleniti «раптово виглянути, засяяти (про сонце)»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
захлина́тися
захлину́тися
похлина́тися
похли́ня
«вплив, враження»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
хлы́нуць | білоруська |
хлу́йка | болгарська |
*flōjan «текти» (дісл. flîa «текти») | германські |
χαλάω «відпускати, слабнути» | грецька |
*sreu- (дінд. srávati «тече», лит. sravėˊti «текти», укр. стру́мінь) | індоєвропейська |
*s- | індоєвропейська |
сhłonąć «всмоктувати, поглинати» | польська |
chlunąć «хлинути, раптово политися» | польська |
lunąć «хлинути, раптово политися» | польська |
*xlū- «лити, литися; глитати» | праслов’янська |
*хъl- / хоl- «горнути» | праслов’янська |
х- | праслов’янська |
xlynǫti | праслов’янська |
хлы́нуть | російська |
hlinuti «подути, повіяти» | сербохорватська |
hleniti «раптово виглянути, засяяти (про сонце)» | словенська |
хлу́на «потекти, полинути» | українська |
xoliti «чистити, пестити, доглядати» (укр. холи́ти) | ? |
значеннями «потекти, политися, прорватися потоком» (*xle(u)-/хlo(u)-) | ? |
і «пити, глитати, сьорбати» (тобто «лити собі в горло») | ? |
xlunǫti | ? |
*xlyti | ? |
hlinuti «подути, повіяти» | ? |
лю́ну́ти «линути; раптово і сильно политися»
запозичення з польської мови;
п. lunąć «раптово, сильно политися, хлюпнути (про воду, дощ); бризнути (про кров); (перен. і діал.) раптово ударити, грюкнути», очевидно, є результатом фонетичної видозміни давнішого linąć «сильно политися, раптово впасти» (п. ст. linąć i lunąć), якому відповідають укр. лину́ти «налити, хлюпнути; раптово піти (про дощ)», р. [ли́ну́ть] «тс.», бр. [лі́ну́ць] «линути; хлинути; бризнути», ч. linouti (se) «текти, литися», ст. linúti (sě) «бризнути, потекти», вл. linyć «відлити», схв. línuti «раптом политися; трохи вилити», що зводяться до псл. linǫti, перфектива до liti «лити»;
п. lunąć розглядається також як наслідок видозміни [chlunąć], пов’язаного з chlusnąć, укр. хли́нути (Bern. I 390; Machek ESJČ 200), або як результат контамінації linąć i chlunąć (Otrębski ŻW 296–297);
зіставлялося з лит. liūtís «злива, негода» (Būga RR II 691);
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
лі́ну́ць «линути; хлинути; бризнути» | білоруська |
linyć «відлити» | верхньолужицька |
liūtís «злива, негода» | литовська |
lunąć «раптово, сильно политися, хлюпнути (про воду, дощ); бризнути (про кров); (перен. і діал.) раптово ударити, грюкнути» | польська |
linąć «сильно политися, раптово впасти» (п. ст. linąć i lunąć) | польська |
linąć (ст.) | польська |
lunąć (ст.) | польська |
lunąć | польська |
chlunąć | польська |
chlusnąć | польська |
linąć | польська |
chlunąć | польська |
linǫti | праслов’янська |
liti «лити» | праслов’янська |
ли́ну́ть «тс.» | російська |
línuti «раптом политися; трохи вилити» | сербохорватська |
лину́ти «налити, хлюпнути; раптово піти (про дощ)» | українська |
хли́нути | українська |
linouti (se) «текти, литися» | чеська |
linúti (sě) «бризнути, потекти» (ст.) | чеська |
похли́ня «вплив, враження»
можливо, пов’язане з хли́нути;
неясне;
Фонетичні та словотвірні варіанти
похліня
«вплив»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
хли́нути | українська |
хлань «прірва, безодня; ненажера»
очевидно, пов’язане з хли́нути, хля́нути «политися, прорватися потоком»;
п. chłonąć «вбирати в себе, похлинати», ст. chlanąć «пожирати» пов’язується з псл. *xъl-/xol- «горнути», звідки й псл. xoliti «чистити, пестити, доглядати», укр. холи́ти (Lehr-Spławiński JP 24, 40–45; Sławski I 68);
Фонетичні та словотвірні варіанти
ві́дхла́нь
«безодня»
захла́нний
«ненажерливий»
захла́нник
«ненажера»
о́хлань
хла́нути
«бути жадібним»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
chłonąć «вбирати в себе, похлинати» | польська |
*xъl-/xol- «горнути» | праслов’янська |
xoliti «чистити, пестити, доглядати» | праслов’янська |
холи́ти | українська |
хли́нути | ? |
хля́нути «политися, прорватися потоком» | ? |
chlanąć «пожирати» | ? |
хлю́йний «чистий, охайний»
не зовсім ясне;
імовірно, є зворотним утворенням від [нехлю́йний] «неохайний, брудний»;
не виключена спорідненість з хли́нути «политися, потекти потоком», пор. с.-цсл. хлоую, хлоуати «струмувати (про кров)», болг. хлу́я «текти, виливатися (про воду)», хлу́йвам «текти»;
до поєднання значень чистоти і плинності пор. укр. би́стрий «швидкий (про воду)» і болг. би́стър «світлий, прозорий», схв. би̏стар «ясний», бѝстрити «прояснювати»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
хлу́я «текти, виливатися (про воду)» | болгарська |
би́стър «світлий, прозорий» | болгарська |
хлоую | сербо-церковнослов’янська |
би̏стар «ясний» | сербохорватська |
би́стрий «швидкий (про воду)» | українська |
нехлю́йний «неохайний, брудний» | ? |
хли́нути «политися, потекти потоком» | ? |
хлоую | ? |
хлоуати «струмувати (про кров)» | ? |
хлу́йвам «текти» | ? |
би́стрий «швидкий (про воду)» | ? |
бѝстрити «прояснювати» | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України