ХЛИНУТИ — ЕТИМОЛОГІЯ

хли́нути «политися бурхливо, раптово, у великій кількості звідкись; ринути»

з псл. *xlū- «лити, литися; глитати» зіставлялося гр. χαλάω «відпускати, слабнути», яке достовірної етимології не має (Frisk II 1066);
п. сhłonąć «всмоктувати, поглинати» зводилося до псл. *хъl- / хоl- «горнути», звідки псл. xoliti «чистити, пестити, доглядати» (укр. холи́ти) (Lehr-Spławiński JP 24, 40–45; Sławski I 68);
висловлювалося припущення про запозичення з герм. *flōjan «текти» (дісл. flîa «текти») (Uhlenbeck AfSlPh 15, 485, проти Фасмер IV 247; Bern. I 390);
менш імовірний зв’язок з іє. *sreu- (дінд. srávati «тече», лит. sravėˊti «текти», укр. стру́мінь), де відбувся перехід іє. *s- › псл. х- (Потебня РФВ 4, 204);
утворене від кореня *хlū- (*xle(u)-/хlo(u)-) з первісними значеннями «потекти, политися, прорватися потоком» і «пити, глитати, сьорбати» (тобто «лити собі в горло»);
псл. xlynǫti, xlunǫti, *xlyti;
р. хлы́нуть, бр. хлы́нуць, п. chlunąć, lunąć «хлинути, раптово политися», болг. хлу́йка, хлу́на «потекти, полинути», схв. ст. hlinuti «подути, повіяти», слн. hleniti «раптово виглянути, засяяти (про сонце)»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

захлина́тися
захлину́тися
похлина́тися
похли́ня «вплив, враження»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хлы́нуць білоруська
хлу́йка болгарська
*flōjan «текти» (дісл. flîa «текти») германські
χαλάω «відпускати, слабнути» грецька
*sreu- (дінд. srávati «тече», лит. sravėˊti «текти», укр. стру́мінь) індоєвропейська
*s- індоєвропейська
сhłonąć «всмоктувати, поглинати» польська
chlunąć «хлинути, раптово политися» польська
lunąć «хлинути, раптово политися» польська
*xlū- «лити, литися; глитати» праслов’янська
*хъl- / хоl- «горнути» праслов’янська
х- праслов’янська
xlynǫti праслов’янська
хлы́нуть російська
hlinuti «подути, повіяти» сербохорватська
hleniti «раптово виглянути, засяяти (про сонце)» словенська
хлу́на «потекти, полинути» українська
xoliti «чистити, пестити, доглядати» (укр. холи́ти) ?
значеннями «потекти, политися, прорватися потоком» (*xle(u)-/хlo(u)-) ?
і «пити, глитати, сьорбати» (тобто «лити собі в горло») ?
xlunǫti ?
*xlyti ?
hlinuti «подути, повіяти» ?

лю́ну́ти «линути; раптово і сильно политися»

запозичення з польської мови;
п. lunąć «раптово, сильно политися, хлюпнути (про воду, дощ); бризнути (про кров); (перен. і діал.) раптово ударити, грюкнути», очевидно, є результатом фонетичної видозміни давнішого linąć «сильно политися, раптово впасти» (п. ст. linąć i lunąć), якому відповідають укр. лину́ти «налити, хлюпнути; раптово піти (про дощ)», р. [ли́ну́ть] «тс.», бр. [лі́ну́ць] «линути; хлинути; бризнути», ч. linouti (se) «текти, литися», ст. linúti (sě) «бризнути, потекти», вл. linyć «відлити», схв. línuti «раптом политися; трохи вилити», що зводяться до псл. linǫti, перфектива до liti «лити»;
п. lunąć розглядається також як наслідок видозміни [chlunąć], пов’язаного з chlusnąć, укр. хли́нути (Bern. I 390; Machek ESJČ 200), або як результат контамінації linąć i chlunąć (Otrębski ŻW 296–297);
зіставлялося з лит. liūtís «злива, негода» (Būga RR II 691);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
лі́ну́ць «линути; хлинути; бризнути» білоруська
linyć «відлити» верхньолужицька
liūtís «злива, негода» литовська
lunąć «раптово, сильно политися, хлюпнути (про воду, дощ); бризнути (про кров); (перен. і діал.) раптово ударити, грюкнути» польська
linąć «сильно политися, раптово впасти» (п. ст. linąć i lunąć) польська
linąć (ст.) польська
lunąć (ст.) польська
lunąć польська
chlunąć польська
chlusnąć польська
linąć польська
chlunąć польська
linǫti праслов’янська
liti «лити» праслов’янська
ли́ну́ть «тс.» російська
línuti «раптом политися; трохи вилити» сербохорватська
лину́ти «налити, хлюпнути; раптово піти (про дощ)» українська
хли́нути українська
linouti (se) «текти, литися» чеська
linúti (sě) «бризнути, потекти» (ст.) чеська

похли́ня «вплив, враження»

можливо, пов’язане з хли́нути;
неясне;
Фонетичні та словотвірні варіанти

похліня «вплив»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хли́нути українська

хлань «прірва, безодня; ненажера»

очевидно, пов’язане з хли́нути, хля́нути «политися, прорватися потоком»;
п. chłonąć «вбирати в себе, похлинати», ст. chlanąć «пожирати» пов’язується з псл. *xъl-/xol- «горнути», звідки й псл. xoliti «чистити, пестити, доглядати», укр. холи́ти (Lehr-Spławiński JP 24, 40–45; Sławski I 68);
Фонетичні та словотвірні варіанти

ві́дхла́нь «безодня»
захла́нний «ненажерливий»
захла́нник «ненажера»
о́хлань
хла́нути «бути жадібним»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
chłonąć «вбирати в себе, похлинати» польська
*xъl-/xol- «горнути» праслов’янська
xoliti «чистити, пестити, доглядати» праслов’янська
холи́ти українська
хли́нути ?
хля́нути «политися, прорватися потоком» ?
chlanąć «пожирати» ?

хлю́йний «чистий, охайний»

не зовсім ясне;
імовірно, є зворотним утворенням від [нехлю́йний] «неохайний, брудний»;
не виключена спорідненість з хли́нути «политися, потекти потоком», пор. с.-цсл. хлоую, хлоуати «струмувати (про кров)», болг. хлу́я «текти, виливатися (про воду)», хлу́йвам «текти»;
до поєднання значень чистоти і плинності пор. укр. би́стрий «швидкий (про воду)» і болг. би́стър «світлий, прозорий», схв. би̏стар «ясний», бѝстрити «прояснювати»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хлу́я «текти, виливатися (про воду)» болгарська
би́стър «світлий, прозорий» болгарська
хлоую сербо-церковнослов’янська
би̏стар «ясний» сербохорватська
би́стрий «швидкий (про воду)» українська
нехлю́йний «неохайний, брудний» ?
хли́нути «политися, потекти потоком» ?
хлоую ?
хлоуати «струмувати (про кров)» ?
хлу́йвам «текти» ?
би́стрий «швидкий (про воду)» ?
бѝстрити «прояснювати» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України