УЖ — ЕТИМОЛОГІЯ

ЗМІСТ

уже́ (присл. і підсилювальна частка)

припускається також фонетичний збіг у східнослов’янських мовах двох давніх слів – псл. *ju že і псл. *u, спорідненого з гр. αὐ˜ «з іншого боку; знову-таки», лат. aut «або», гот. auk «адже; але» (Фасмер II 39, IV 151–152);
припускається етимологічний зв’язок першого компонента у- з псл. junъ, junъjь, звідки укр. ю́ний;
складний прислівник, утворений з компонентів у- (‹ псл. ju-), спорідненого з лит. jaũ «уже», лтс. jàu «уже; адже; же», прус. jau «колись; після», двн. ju «вже; тепер; же», які зводяться до іє. *i̯ou (*i̯u), та частки же;
псл. juže;
р. уже́, уж, [ужо́] «(коли-небудь) пізніше, потім», бр. ужо́, [ужэ́], др. уже «вже; ось уже; і; в такому разі», р.-цсл. ю «уже, тепер», нє ю «ще не», п. już, ч. již, už, [juž], слц. už, вл. juž (hižo), нл. juž (južo), полаб. jäuz, болг. уж, схв. [jу̏p], ст. jу̏pe, слн. užé, žé, стсл. южє, оужє, оу, нє оу;
Фонетичні та словотвірні варіанти

вже
уж
уже́нь
юж «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ужо́ білоруська
ужэ́ білоруська
уж болгарська
juž (hižo) верхньолужицька
auk «адже; але» готська
αὐ˜ «з іншого боку; знову-таки» грецька
ju «вже; тепер; же» давньоверхньонімецька
уже «вже; ось уже; і; в такому разі» давньоруська
*i̯ou (*i̯u) індоєвропейська
*i̯u індоєвропейська
aut «або» латинська
jàu «уже; адже; же» латиська
jaũ «уже» литовська
juž (južo) нижньолужицька
jäuz полабська
już польська
*u праслов’янська
junъ праслов’янська
juže праслов’янська
jau «колись; після» прусська
уже російська
уж російська
ужо́ «(коли-небудь) пізніше, потім» російська
ю «уже, тепер» русько-церковнослов’янська
нє ю «ще не» русько-церковнослов’янська
jу̏p сербохорватська
словацька
užé словенська
žé словенська
junъjь старослов’янська
южє старослов’янська
оужє старослов’янська
оу старослов’янська
ю́ний українська
již чеська
чеська
juž чеська
у- ?

вуж

споріднене з лит. angis «змія», прус, angis, лат. anguis, двн. unc «тс.», сірл. escung «вуж, вугор» (букв. «водяна змія»);
іє. *angu(h)i-, з яким пов’язується також вуго́р;
псл. *ǪŽЬ;
р. бр. уж, п. wąż, ч. слц. užovka, вл. нл. wuž, слн. vóž;
Фонетичні та словотвірні варіанти

вужа́к
вужа́ка
вужа́чий
вуженя́
вужи́ний
вужи́ха
вужо́вий
вужо́вник «змійовик» (мін.)
вужува́тий
гужа́к
уж
ужа́ка
Етимологічні відповідники

Слово Мова
уж білоруська
wuž верхньолужицька
unc «тс.» давньоверхньонімецька
*ang індоєвропейська
anguis латинська
angis «змія» литовська
wuž нижньолужицька
wąż польська
*ǪŽЬ праслов’янська
уж російська
escung «вуж, вугор» (букв. «водяна змія») середньоірландська
užovka словацька
vóž словенська
užovka чеська
angis ?
вуго́р ?

ужа́чки «півники болотні, Iris pseudacorus L.» (бот.)

похідне демінутивне утворення від уж «вуж»;
назва мотивується формою повзучого кореневища, яке нагадує вужа, або місцем поширення рослин (вогкі луки, болота), де водяться вужі, змії;
р. ужик виводиться з узик, яке вважається похідним від у́зкий «вузький», за формою листя рослини, що відбито також у літературній назві р. са́бельник «вовче тіло болотне» (Анненков 178);
р. [ужачки] «тс.», [ужик] «вовче тіло болотне, Comarum palustre L.», [узик] «тс.», бр. [ужачкі, ву́жачкі] «півники болотні»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ужачка
ужички «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ужачкі білоруська
ву́жачкі «півники болотні» білоруська
узик «тс.» польська
ужик російська
у́зкий «вузький» російська
са́бельник «вовче тіло болотне» російська
узик російська
ужачки «тс.» російська
ужик «вовче тіло болотне, Comarum palustre L.» російська
уж «вуж» українська

ужи́стка «вуж, Ophiolepis» (зоол.)

суфіксальне утворення від уж «вуж» на означення істоти жіночого роду «вужиха»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
уж «вуж» українська

ужі́вка «гриб, Boletus sanguineus With.»

суфіксальне утворення від уж «вуж»;
назва свідчить про непридатність або маловживаність цих грибів як їстівних і дана з метою застереження;
пор. подібні назви неїстівних грибів: [пся́рка, гадю́чка сорока́та, жа́б’ячий гриб, жабю́рка];
бр. [вужо́ўкі] «неїстівні гриби», вужа́кі «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
вужо́ўкі «неїстівні гриби» білоруська
вужа́кі «тс.» білоруська
уж «вуж» українська

ужовник «змійовик, ракові шийки, Polygonum bistorta L.» (бот.)

похідне утворення від уж «вуж»;
назва мотивується подібністю дерев’янистого вигнутого кореневища рослини до змії, вужа;
пор. ще укр. змійови́к, р. змееви́к, змеи́ный ко́рень, ч. hadovec, hadí kořen, слц. hadovac, схв. трава од змиje, слн. gadjі koren «тс.», н. Schlangenknöterich, Drachenwurz, Krebswurz, Natterwurz, фр. serpentaire «тс.», що мають ту саму мотивацію;
р. у́жик, бр. [венжоўнік], п. rdest wężownik, ч. užovník (Ан);
Фонетичні та словотвірні варіанти

ужик «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Drachenwurz аромунський
венжоўнік білоруська
Schlangenknöterich німецька
Krebswurz німецька
Natterwurz німецька
змееви́к російська
у́жик російська
hadovac словацька
уж «вуж» українська
змійови́к українська
serpentaire «тс.» французька
hadovec чеська
užovník (Ан) чеська

ужовник «зміячка, скорзонера, Scorzonera L.; скорзонера низька, Scorzonera humilis L.» (бот.)

похідне утворення від уж «вуж»;
пор. також р. змеедушник, п. wężymord, ч. hadí mord, слц. hadí mor, які є кальками н. Schlangenmord, складної назви, утвореної зі слів Schlange «змія» і Mord «убивство»;
пор. наукову назву Scorzonera, що базується на її іспанському найменуванні escorzonera, похідному від ісп. escorzon «зміїна отрута» (в Іспанії рослина вважається настільки отруйною, що змії нібито гинуть, лише доторкнувшись до неї);
назва мотивується лікувальними властивостями рослини, вживаної в народній медицині від укусів змій;
р. ужо́вник «скорзонера іспанська, Scorzonera hispanica L.», п. wężymord, wężowy mord «скорзонера»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

вужовник «скорзонера, Scorzonera L.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
escorzonera іспанська
escorzon «зміїна отрута» (в Іспанії рослина вважається настільки отруйною, що змії нібито гинуть, лише доторкнувшись до неї) іспанська
Schlangenmord німецька
Schlange «змія» німецька
Mord «убивство» німецька
wężymord польська
wężymord «скорзонера» польська
змеедушник російська
уж «вуж» українська
ужо́вник «скорзонера іспанська, Scorzonera hispanica L.» ?

ужовник «плавун щитолистий, Nymphoides peltatum O Ktzr. (Limnanthemum nymphoides Link.)» (бот.)

похідне утворення від уж «вуж»;
назва зумовлена місцем поширення рослини (на вологих місцях, болотах, де, як вважається, водяться вужі та змії);
пор. також наукову латинську назву Limnanthemum, що є складним утворенням з основ грецьких слів λίμνη «болото» і ἄνϑεμον «квітка», а також укр. плаву́н, [болотоцві́т], р. болотноцве́тник, бр. балатнацве́тник «тс.», що виникли як кальки латинської наукової назви;
р. ужо́вник;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
балатнацве́тник «тс.» білоруська
λίμνη «болото» грецька
ἄνϑεμον «квітка» грецька
Limnanthemum латинська
болотноцве́тник російська
ужо́вник російська
уж «вуж» українська
плаву́н українська
болотоцві́т українська

уш «назва військової людини, що часто вживає слово уж» (заст.)

пор. аналогічні укр. [лем] «але; тільки, лише; от, же, ж» і ле́мко «представник етнографічної групи українців (у Карпатах)», які часто вживають слово лем;
результат субстантивізації частки р. уж з оглушенням приголосного відповідно до російської вимови;
Фонетичні та словотвірні варіанти

уш-ужч «тс.»
у́шкати «гово-рити р. уж, псуючи цим українську мову»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
уж російська
лем «але; тільки, лише; от, же, ж» українська
ле́мко «представник етнографічної групи українців (у Карпатах)» українська
лем українська

вужва́ «ланцюг, який з’єднує колішню з плугом; дерев’яна закрутка»

псл. (v)ǫže (‹*vonzjo-) «тс.», пов’язане з (ѵ)ǫzьlъ «вузол», vęzati «в’язати»;
р. [у́же] «вірьовка», [ужи́ще] «тс., зав’язка», бр. [вужоўка] «зав’язка з лози чи берези в тині», вужы́шча «вірьовка», др. уже «мотузка, ланцюг», полаб. vǫze «мотузка», болг. въже́, схв. ýже, слн. vóže «тс.», стсл. ѫже «тс., ланцюг»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ву́жва «кільце ланцюга»
вуже́вець «кільце, петля на кінці воловода»
вуже́вка «мотузка, сплетена з лози Ж; гнучка тичина Me»
вужі́вка «мотузка з лози»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
вужоўка «зав’язка з лози чи берези в тині» білоруська
въже́ болгарська
уже «мотузка, ланцюг» давньоруська
vǫze «мотузка» полабська
у́же «вірьовка» російська
ýже сербохорватська
vóže «тс.» словенська
ѫже «тс., ланцюг» старослов’янська
ужи́ще «тс., зав’язка» українська
вужы́шча «вірьовка» українська
vęzati «в’язати» ?

невже́

результат злиття перших двох компонентів питального звороту др. не уже ли «невже»;
р. неу́ж, бр. няўжо́;
Фонетичні та словотвірні варіанти

нівже́ «невже»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
няўжо білоруська
не «невже» давньоруська
уже «невже» давньоруська
ли «невже» давньоруська
неу́ж російська

оже́ж «авжеж»

результат фонетичної видозміни форми авже́ж, утвореної з часток а1, уже́ і ж(е)1 (див.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
авже́ж ?
а ?
уже́ ?
ж ?
е ?

у́жва́ «мотузка з пруття, лози або дуба Г, Нед; мотузка з гнучкого пруття Кур; велике дерев’яне кільце, яким з’єднуються між собою плуг і колісня Г; кільце зі скручених гілок смереки для люшні, огорожі; кільце, за яке чіпляють гряділь; кільце зі скручених гілок, яким зв’язують драбину з люшнею О»

утворення від псл. *ǫžе «ужва», паралельного до *vǫžе «вужва» (‹ *vonzjo-), які пов’язані з *(v)ǫzьlъ «вузол», vęzati;
р. [у́же] «вірьовка», [ужи́ще] «тс., зав’язка», схв. у̀же «тс.», стсл. ѫжє «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ужба «ужва»
у́жви «вірьовки в гойдалці»
уже́вка «ужва Нед; капиця Мо»
ужи́вка «мотузка»
ужи́вки «мотузки»
у́жик «дерев’яна закрутка для скріплення чого-небудь»
ужи́сько «мотузка для ув’язування сіна на возі»
ужи́ще «мотузка Г, Нед; мотузка, якою прив’язують рубель; товста мотузка; стара товста мотузка; довга товста мотузка О»
ужі́вка «вужівка»
ужі́лка «тс.»
у́жо́в «ужва»
ужо́вка «мотузка О; мотузка з гнучкого пруття Кур; дерев’яна закрутка для скріплення чого-небудь Л; кільце з гілок ліщини О»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
*ǫžе «ужва» праслов’янська
*vǫžе «вужва» (‹ *vonzjo-) праслов’янська
*(v)ǫzьlъ «вузол» праслов’янська
vęzati праслов’янська
у́же «вірьовка» російська
ужи́ще «тс., зав’язка» російська
у̀же «тс.» сербохорватська
ѫжє «тс.» старослов’янська

у́тро «ранок»

псл. *jutro зіставляли також з лит. jautrùs «чутливий, пильний», лтс. jàutrs «веселий, бадьорий» (Machek ESJČ 229; Holub–Kop. 155; Holub–Lyer 224; Fraenkel Slavia 13, 13, проти Фасмер ІV 176);
до семантики пор. гр. βουλῡτός «вечір», букв. «час розпрягання биків», дінд. samgavā «час перед обідом» (букв. «час, коли зганяють велику рогату худобу») (Schrader Reallexikon 1, 2);
за іншим поглядом, псл. *jutro з первісним значенням «час запрягати» пов’язували зі шв. [ökt] «тривалість роботи між однією їдою та іншою», норв. øykt (пгерм. *jаukіþô «запрягання»), дінд. yṓktram «вірьовка, підпруга», ав. уаōхǝδrа- «(військове) запрягання», далі з лат. jugum «ярмо», р. и́го (укр. і́го) «тс.»;
традиційно реконструюється псл. *jutro › *utro і зіставляється з лит. jaũ «вже», р. уже́ «тс.» (Bern. IF 10, 156; Meillet Åtudes 406; Brugmann Grundriss 2, 326; Младенов 657, проти Mikkola RS1 І 19);
певної етимології не має;
на основі стсл. заоустра «на наступний ранок; завтра», п. ст. justrzenka (п. jutrzenka) «ранкова зірка, зоря», болг. [застра], м. застра «завтра, завтрашній день» реконструюється псл. *ustro, яке зіставляється з лит. aušrà, [aūštrà] «ранкова зоря, світанок», aũšti «світати», лтс. àustra «ранкова зоря», двн. ōstar «східний», лат. aurōra «ранкова зоря», дінд. uṣāḥ «тс.», що зводяться до іє. *aues-/aus- «світити, сяяти, горіти» (Младенов 657; Bern. I 462; Meillet Slavia 1, 198; Trautmann 19);
припускається також, що псл. *ustro виникло з *usro, зі вставним -t- після -s-, як у псл. sestra, ostrovъ (Mikl. EW 373);
існує припущення про паралельне існування псл. *us(t)ro «ранкова зоря» і *jutro «пора пробудження; початок нового дня» та про контамінацію цих форм ще в праслов’янську епоху;
псл. jutro зіставлялося також з гр. ἀυγή «блиск, денне світло», алб. agume «ранкова зоря» (Pedersen KZ 38, 311), з гот. ūhtwō «світанок» (Prellwitz ВВ 26, 324);
р. у́тро, бр. [у́тро], др. утро, п. jutro «завтрашній день; завтра», ч. jitro, слц. jutro, [jutre] «завтра», вл. jutro, нл. jutšo, полаб. jäutrü, болг. м. у́тро, схв. jу̏тро, слн. jútro, стсл. оутро, ютро;
Фонетичні та словотвірні варіанти

обу́тритися «наступити (про ранок)» (безос.)
обу́трі́ти «тс. Г; наступити (про день) Ж; зійти (про сонце) Г, Ж»
у́трешній «ранковий»
у́тричком
у́трішній «тс.»
у́тром «ранком»
ютро
Етимологічні відповідники

Слово Мова
уаōхǝδrа- «(військове) запрягання» авестійська
agume «ранкова зоря» албанська
у́тро білоруська
застра болгарська
у́тро болгарська
jutro верхньолужицька
ūhtwō «світанок» готська
βουλῡτός «вечір» грецька
ἀυγή «блиск, денне світло» грецька
ōstar «східний» давньоверхньонімецька
samgavā «час перед обідом» (букв. «час, коли зганяють велику рогату худобу») давньоіндійська
yṓktram «вірьовка, підпруга» давньоіндійська
uṣāḥ «тс.» давньоіндійська
утро давньоруська
*aues-/aus- «світити, сяяти, горіти» індоєвропейська
jugum «ярмо» латинська
aurōra «ранкова зоря» латинська
jàutrs «веселий, бадьорий» латиська
àustra «ранкова зоря» латиська
jautrùs «чутливий, пильний» литовська
jaũ «вже» литовська
aušrà литовська
aūštrà «ранкова зоря, світанок» литовська
aũšti «світати» литовська
застра «завтра, завтрашній день» македонська
у́тро македонська
jutšo нижньолужицька
øykt (пгерм. *jаukіþô «запрягання») норвезька
jäutrü полабська
justrzenka «ранкова зірка, зоря» (п. jutrzenka) польська
justrzenka «ранкова зірка, зоря» (ст.) польська
jutro «завтрашній день; завтра» польська
*jutro праслов’янська
*ustro праслов’янська
*ustro праслов’янська
sestra праслов’янська
ostrovъ праслов’янська
*us(t)ro «ранкова зоря» праслов’янська
*jutro «пора пробудження; початок нового дня» праслов’янська
и́го «тс.» (укр. і́го) російська
уже́ «тс.» російська
у́тро російська
jу̏тро сербохорватська
jutro словацька
jutre «завтра» словацька
jútro словенська
заоустра «на наступний ранок; завтра» старослов’янська
оутро старослов’янська
ютро старослов’янська
jitro чеська
ökt «тривалість роботи між однією їдою та іншою» шведська
*jutro ?
*jutro «час запрягати» ?
jutro ?

юж «уже»

запозичення з польської мови;
п. już, ст. juże, [ju] етимологічно відповідає укр. уже́;
бр. [юж] «уже», др. юже, п. już, ст. juże, [ju], ч. již, [juž], вл. juž, нл. juž, južo, južor, полаб. jauz (‹ *juže) «тс.», схв. [jу̏p], ст. jȕre (‹ *juže) «як тільки; щойно, ледве; уже», слн. žå, ст. jur «уже», стсл. южє, оужє, цсл. ю «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ю
юже
южь
юзь
ю́йка «тс.»
ю́кавці «ті, що вживають діалектне слово ю (уже)»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
юж «уже» білоруська
juž верхньолужицька
юже давньоруська
juž нижньолужицька
južo нижньолужицька
južor нижньолужицька
jauz «тс.» (‹ *juže) полабська
już польська
już польська
cт. juże польська
p сербохорватська
žå «уже» словенська
cт. jur «уже» словенська
южє старослов’янська
уже́ українська
ju українська
juž українська
оужє українська
ю «тс.» церковнослов’янська
již чеська
juże ?
ju ?
jȕre «як тільки; щойно, ледве; уже» (‹ *juže) ?

хву́щина «толока, гуртова праця як поміч сусідові при будуванні хати»

можливо, пов’язане з вужва́ «ланцюг», др. уже «тс.», що походять від псл. (v)ǫže, спорідненого з vęzati «в’язати»;
не зовсім ясне;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
уже «тс.» давньоруська
вужва́ «ланцюг» ?
vęzati «в’язати» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України