СНІТ — ЕТИМОЛОГІЯ

сніт «колода, обрубок, оцупок»

виведення від нвн. Schnitt «розріз, шматок» (Шелудько 46) помилкове;
споріднене з гот. sneiþan «різати, збирати урожай», дісл. snīða (sneið) «тс.», sneið «відрізаний кусок; причіпка», дангл. snīðan «різати; рубати, ударяти», днн. snīthan «різати», гол. snijden, двн. snīdan, нвн. schneiden «тс.»;
псл. snětъ «відрізаний стовбур дерева; пень; колода; гілка» (‹ іє. *snoito-s «щось відрізане»);
бр. [сніт] «лінія, по якій розпилюють дрова вздовж чи впоперек», [снет] «дошка, якою закривають боковий вхід до колодкового вулика», [снёт, снето́к, снётка, сне́ціна, сніці́на, снято́к] «тс.», п. śniat «пень; стовбур дерева; колода; стовбур дерева без гілля; зарубка на дереві; колодки, деревини, які закривають отвори борті», [śniad] «колода; стовбур дерева без гілля; зарубка на дереві», ч. snět’ «гілка; [частина стовбура, з якої виростає гілля]», [snět] «тс.; стовбур дерева; корпус тіла», [snítka] «трухляве дерево; трухлява колода», [snítek] «тс.», слц. [snet’] «гілка» [snet] «тс.», [snietka] «тонка гілка», нл. *snět «пень»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

снєдь «накривка очка дуплянки -- вулика з видовбаної колоди»
снєт
снєть «тс.»
снить
сні́та «тс.»
снітува́ти «рубати ліс»
снот «дошка, яка закриває великий боковий отвір і кришку дуплянки; кришка великого бокового отвору дуплянки»
цніт «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
сніт «лінія, по якій розпилюють дрова вздовж чи впоперек» білоруська
snijden голландська
sneiþan «різати, збирати урожай» готська
snīðan «різати; рубати, ударяти» давньоанглійська
snīdan давньоверхньонімецька
snīða «тс.» (sneið) давньоісландська
snīthan «різати» давньонижньонімецька
*snět «пень» нижньолужицька
Schnitt «розріз, шматок» нововерхньонімецька
schneiden «тс.» нововерхньонімецька
śniat «пень; стовбур дерева; колода; стовбур дерева без гілля; зарубка на дереві; колодки, деревини, які закривають отвори борті» польська
snětъ «відрізаний стовбур дерева; пень; колода; гілка» (‹ іє. *snoito-s «щось відрізане») праслов’янська
snet' «гілка»«тс.» словацька
снет «дошка, якою закривають боковий вхід до колодкового вулика» українська
снёт українська
снето́к українська
снётка українська
сне́ціна українська
сніці́на українська
снято́к «тс.» українська
śniad «колода; стовбур дерева без гілля; зарубка на дереві» українська
snět «тс.; стовбур дерева; корпус тіла» українська
snítka «трухляве дерево; трухлява колода» українська
snítek «тс.» українська
snietka «тонка гілка» українська
snět' «гілка; [частина стовбура, з якої виростає гілля]» чеська
sneið «відрізаний кусок; причіпка» ?

снайте́за «прилад, яким роблять гвинтові нарізи»

видозмінене запозичення з польської мови;
п. [sznajdeza] «гвинторізна дошка, гвинторіз», [sznajdyza, sznejdeza] «тс.» походять від нім. Schnéideisen «тс.», утвореного з основ дієслова schneiden «різати», спорідненого з свн. снн. снідерл. snīden, двн. snīdan, днн. snīthan, дфриз. snītha, дісл. snīða, гот. sneiþan «тс.», псл. [*snětъ], укр. [сніт] «колода, обрубок», та іменника Eisen «залізо»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

сніте́за «вид ковальського інструмента»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
sneiþan «тс.» готська
snīdan давньоверхньонімецька
snīða давньоісландська
snīthan давньонижньонімецька
snītha давньофризька
Schnéideisen «тс.» німецька
sznajdeza «гвинторізна дошка, гвинторіз» польська
*snětъ праслов’янська
snīden середньоверхньнімецька
snīden середньонижньонімецька
snīden середньонідерландська
сніт «колода, обрубок» українська
sznajdyza «тс.» ?
sznejdeza «тс.» ?
schneiden «різати» ?
Eisen «залізо» ?

сни́тка «яглиця звичайна, Aegopodium podagraria L.» (бот.)

пов’язується (Меркулова Очерки 62–65) з псл. *snětь (snětъ) / snitь «стебло, стовбур» (очевидно, спочатку «щось відрізане; колода, обрубок»), до якого зводиться також укр. [сніт] «колода, обрубок», причому припускається, що назва могла бути зумовлена великим порожнистим стеблом цих великостовбурних трав;
у цій гіпотезі фонетично тотожні форми snětъ (snětь) «рослина сажка» і snětъ (*snětь) «стебло, стовбур; зонтична рослина» вважаються давніми омонімами;
етимологія остаточно не з’ясована;
очевидно, сх.-сл. *snětъka, *snětь/ snitь «їстівна зонтична рослина»;
зіставляється з псл. snětь (snětъ) «сажка зернова» (Погодин Следы 275; Фасмер ІІІ 698–699), якому відповідає укр. [сніть] «сажка зернова, Uredo segetun L.»;
р. [снитка, снитва, снить, сныдка, снытка, сныть], бр. [сні́тка, сны́тка, сныты́, шны́тка, шні́тка, шніць] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

снит
снить
снітка «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
сні́тка білоруська
*snětь / snitь «стебло, стовбур» (snětъ)(очевидно, спочатку «щось відрізане; колода, обрубок») праслов’янська
snětь «сажка зернова» (snětъ)(Погодин Следы 275; Фасмер ІІІ 698--699) праслов’янська
снитка російська
сніт «колода, обрубок» українська
сніть «сажка зернова, Uredo segetun L.» українська
снитва українська
снить українська
сныдка українська
снытка українська
сныть українська
сны́тка українська
сныты́ українська
шны́тка українська
шні́тка українська
шніць «тс.» українська
*snětъka ?
snitь «їстівна зонтична рослина» ?

сніть «сажка, Ustilago (Pers.) Rouss. (Uredo segetum L.)» (бот.)

менш обґрунтовані зближення з дангл. gnīdan «терти» (‹ іє. *gneid(h)- «тс., роздирати») (Kořínek LF 61, 49), зіставлення з псл. *gniti «гнити, тліти» (Skok III 297–298), пов’язання з псл. snětь «колода, обрубок» (Schuster-Šewc 1326–1327);
у такому разі назва могла бути зумовлена подібністю зовнішнього вигляду рослин, уражених грибками, до головні, обгорілого поліна (пор. інші назви цієї грибкової хвороби злаків: укр. са́жка, р. головня́, бр. са́жа, схв. га́ра, [гар, гареж, гарежина, гарка], слн. ožíg, pálež, нвн. Brand);
псл. snětъ (snětь) «сажка»;
здебільшого пов’язується з ч. nítiti «запалювати, палити», слц. nietit’ «розпалювати», п. niecić «тс., роздмухувати», схв. ст. унитити «запалити (вогонь)», слн. nétiti «роздмухувати (вогонь)», псл. *gnětiti «запалювати, розпалювати» (укр. гніти́ти) і припускається розвиток семантики «розпалити (вогонь)» – «обпалена дровина, головня» – «сажка, [головня]»;
бр. [смятый] «сажка», [смяце́й, смяця́й, сніцей, сніт, заснет] «тс.», п. śnieć «зона, сажка», ч. snet’, [snět] «тс.», snětivó «уражений сажкою», слц. snet’ «вид грибів, що живуть як паразити на вищих рослинах, Hemibasidiales», вл. sněć «сажка», [smjeć], нл. sněś «тс.», болг. заст. сне́тей «сажка на житі», схв. [сни̏jет] «сажка на збіжжі», [снит], сне̑т «тс.», [(тврда) снет] «ріжки, Claviceps purpurea L.», [(прашната) снет] «сажка вівса», снèтљив «уражений сажкою», слн. snét «сажка», [smetljäj] «тс.», стсл. снѣтовъ «паршивий, покритий паршею»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

за́сніт «сажка; зіпсованість, хиріння, кволість Ж»
засні́та «зіпсованість, хиріння, кволість»
засніти́ти(ся) «хиріти, гинути від сажки Ж; покритися сажкою; зароджуватися; закупорюватися гноєм (про рану)»
за́сніток «зародок; нівечення, загибель Ж»
засні́ченє «тс.»
засні́чуватися «тс.»
о́снідок «сажка»
присніти́тися «запліснявіти, покритися іржею»
сніт
сніта́
сніти́й
сніти́стий «із сажкою (про хліб)»
сніти́тися «покриватися сажкою (про колосся); пліснявіти»
сні́тиці (мн.)
сні́тиця
сніті́й «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
смятый «сажка» білоруська
сне́тей «сажка на житі» болгарська
sněć «сажка» верхньолужицька
gnīdan «терти» (‹ іє. *gneid(h) давньоанглійська
sněś «тс.» нижньолужицька
niecić «тс., роздмухувати» польська
śnieć «зона, сажка» польська
*gniti «гнити, тліти» праслов’янська
snětь «колода, обрубок» праслов’янська
snětъ «сажка» (snětь) праслов’янська
*gnětiti «запалювати, розпалювати» (укр. гніти́ти) праслов’янська
унитити «запалити (вогонь)» сербохорватська
jет «сажка на збіжжі» сербохорватська
nietit' «розпалювати» словацька
snet' «вид грибів, що живуть як паразити на вищих рослинах, Hemibasidiales» словацька
nétiti «роздмухувати (вогонь)» словенська
snét «сажка» словенська
снѣтовъ «паршивий, покритий паршею» старослов’янська
смяце́й українська
смяця́й українська
сніцей українська
сніт українська
заснет «тс.» українська
snět «тс.»«уражений сажкою» українська
snětivó «тс.»«уражений сажкою» українська
smjeć українська
снит українська
т «тс.» українська
тврда «ріжки, Claviceps purpurea L.» () українська
прашната «сажка вівса» () українська
снèтљив «уражений сажкою» українська
smetljäj «тс.» українська
nítiti «запалювати, палити» чеська
snet' чеська
унитити «запалити (вогонь)» ?
сне́тей «сажка на житі» ?

шні́цель «відбивна або рублена котлета» (кул.)

запозичення з німецької мови;
н. Schnitzel «шніцель» є демінутивною формою іменника [Schnitz] «відрізаний шматок», утвореного від schnitzen «різати», інтенсива до schneiden «тс.» (двн. snīdan, днн. snīthan, гол. snijden, дфриз. snītha, дангл. snīðan, дісл. snīða, гот. sneiþan «тс.»), спорідненого з ірл. snēid «малий, короткий», укр. [сніт] «колода»;
р. шни́цель, бр. шні́цэль, п. sznycel, ч. (розм.) šnicl, šnycl, слц. (розм., заст.) šnicel, šnicl’a, болг. шни́цел, м. шницла;
Фонетичні та словотвірні варіанти

шни́цель
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шні́цэль білоруська
шни́цел болгарська
snijden голландська
sneiþan готська
snīðan давньоанглійська
snīdan давньоверхньонімецька
snīða давньоісландська
snīthan давньонижньонімецька
snītha давньофризька
snēid «малий, короткий» ірландська
шницла македонська
Schnitzel «шніцель» німецька
Schnitz «відрізаний шматок» німецька
schnitzen «різати» німецька
schneiden «тс.» (двн. snīdan, днн. snīthan, гол. snijden, дфриз. snītha, дангл. snīðan, дісл. snīða, гот. sneiþan «тс.») німецька
sznycel польська
шни́цель російська
šnicel (розм., заст.) словацька
šnicl'a (розм., заст.) словацька
сніт «колода» українська
šnicl (розм.) чеська
šnycl (розм.) чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України