СКОБЛИТИ — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
ґеше́фт
запозичення з німецької мови;
нім. Geschäft «справа, торгова угода (операція)» пов'язане з дієсловом schaffen «творити», спорідненим з лит. skŏbti «видовбувати», укр. скобли́ти;
р. болг. геше́фт, бр. гешэ́фт, п. geszeft, ч. слц. розм. kšeft;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
гешэ́фт | білоруська |
геше́фт | болгарська |
skŏbti «видовбувати» | литовська |
Geschäft «справа, торгова угода (операція)» | німецька |
geszeft | польська |
геше́фт | російська |
kšeft | словацька |
скобли́ти | українська |
kšeft | чеська |
schaffen «творити» | ? |
kšeft | ? |
скабіо́за «Scabiosa L.» (бот.)
засвоєна латинська наукова назва scabiosa, букв. «шорстка, шерехата», похідна від scabies «шорсткість, нерівність; парша», пов’язаного з scabo «дряпаю, тру», спорідненим з гот. skaban «скребти, стригти», лит. skõbti «видовбувати», псл. skoblь «скребачка», укр. скобли́ти;
латинська назва мотивується тим, що в давнину скабіоза застосовувалась при шкіряних захворюваннях;
р. болг. скабио́за, бр. скабіёза, п. skabioza, ч. слц. слн. skabióza;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
скабіёза | білоруська |
скабио́за | болгарська |
skaban «скребти, стригти» | готська |
skõbti «видовбувати» | литовська |
skabioza | польська |
skoblь «скребачка» | праслов’янська |
скабио́за | російська |
skabióza | словацька |
skabióza | словенська |
скобли́ти | українська |
skabióza | чеська |
scabies «шорсткість, нерівність; парша» | ? |
scabo «дряпаю, тру» | ? |
ска́бка «колючка; скалка»
пов’язується зі скобли́ти, а також з лтс. skabar̂ga «тріска, скабка»;
р. бр. [ска́ба] «тріска, скабка»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
заска́ба
«тс.»
заска́бити
поска́бити
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
ска́ба «тріска, скабка» | білоруська |
skabar̂ga «тріска, скабка» | латиська |
ска́ба «тріска, скабка» | російська |
скобли́ти | ? |
скамна́ «лава?, стіл?»
запозичено в давньоруську мову із середньогрецької;
сгр. σϰαμνί(ον), мн. σϰαμνία «лавка», пов’язане з σϰάμνον «тс.», яке походить від лат. scamnum «тс.», пов’язаного з scabо «тру, стружу», спорідненим з гот. skaban «скребти, стригти», двн. scaban «скребти», псл. skobliti, укр. скобли́ти, ска́бка;
р. скамья́, бр. [скаме́йка] «ослін», [скамлі́ца] «тс.», др. скамия «тс.», болг. скаме́йка «тс.; парта» (з р.), м. скамиjа «парта», схв. ска̀миjа «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
ска́м'я
«тс.»
ска́мни́ця
«ослін»
ска́мня
«стіл?»
скомни́ця
скрамни́ця
«тс.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
скаме́йка «ослін» | білоруська |
скаме́йка «тс.; парта» (з р.) | болгарська |
skaban «скребти, стригти» | готська |
scaban «скребти» | давньоверхньонімецька |
скамия «тс.» | давньоруська |
scamnum «тс.» | латинська |
скамиjа «парта» | македонська |
skobliti | праслов’янська |
скамья́ | російська |
ска̀миjа «тс.» | сербохорватська |
σϰαμνί(ον) | середньогрецька |
скобли́ти | українська |
скамлі́ца «тс.» | українська |
σϰαμνία «лавка» | ? |
σϰάμνον «тс.» | ? |
scabо «тру, стружу» | ? |
ска́бка | ? |
скафа́ндр
фр. scaphandre утворено з гр. σϰάφη «човен», пов’язаного зσϰάπτω «копаю», спорідненим з лит. skõbti «довбати», укр. скобли́ти, і ἀνήρ (род. в. ἀνδρός) «чоловік, мужчина», спорідненого з лат. Nero «Нерон», кімр. ner «начальник, хазяїн»;
запозичення з французької мови;
р. бр. скафа́ндр, п. слц. skafander, ч. skafandr, болг. скафа́ндър, схв. скафа̀ндар, слн. skafánder;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
скафа́ндр | білоруська |
скафа́ндър | болгарська |
σϰάφη «човен» | грецька |
ner «начальник, хазяїн» | кімрська |
Nero «Нерон» | латинська |
skõbti «довбати» | литовська |
skafander | польська |
скафа́ндр | російська |
скафа̀ндар | сербохорватська |
skafander | словацька |
skafánder | словенська |
скобли́ти | українська |
scaphandre | французька |
skafandr | чеська |
зσϰάπτω «копаю» | ? |
ἀνδρός «чоловік, мужчина» | ? |
ско́бель «струг»
псл. skoblja, skobljь;
споріднене з лит. skõbti «довбати, скребти, щипати», лат. scabo «скребу, скоблю, чешу», гот. skaban «скребти, стригти»;
іє. *(s)kē˘p-/(s)kē˘b(h)-/ (s)kob(h)-;
пов’язання з псл. skoba «скоба, гак» (Schuster-Šewc 1291) позбавлене підстав;
р. ско́бель, скобли́ть, бр. ско́бля, скаблі́ць, п. [skobla] «скобель», ч. [skoble], слц. [skobl’a], слн. skóbelj, skóbljati;
Фонетичні та словотвірні варіанти
скобе́лка
«вид струга»
скобли́ти
скоблювати
«скребти, викидати (гній)»
ску́бель
ску́блик
шкі́бля
«тс.»
шкобли́ти
«скоблити»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
ско́бля | білоруська |
скаблі́ць | білоруська |
skaban «скребти, стригти» | готська |
*(s)kē˘p-/(s)kē<SUP>˘</SUP>b(h)-/ (s)kob(h)- | індоєвропейська |
scabo «скребу, скоблю, чешу» | латинська |
skõbti «довбати, скребти, щипати» | литовська |
skobla «скобель» | польська |
skoblja | праслов’янська |
skobljь | праслов’янська |
skoba «скоба, гак» | праслов’янська |
ско́бель | російська |
скобли́ть | російська |
skobl'a | словацька |
skóbelj | словенська |
skóbljati | словенська |
skoble | чеська |
конша́хти (мн.)(про підступи, махінації, інтриги, змову -- у виразі заходити собі з ким в к.)
запозичення з польської мови;
п. konszachty, ст. kunszafty «тс.», як і ч. kunčaft «замовник, клієнт», kunčoft, kunšaft, kunšoft, заст. kunt «тс.», ст. kundšoft «звістка, відомість», слц. kunčaft «клієнт», схв. [kundšaft] «посвідчення, свідоцтво, атестат», походить від нвн. Kundschaft (зб.) «клієнти; звістка, відомість; (ст.) знайомство; найближче оточення; фамільярність, спорідненість», утвореного за допомогою суфікса -schaft, пов’язаного з дієсловом schaffen «творити», спорідненим з псл. skobliti, укр. скобли́ти, від основи kund «відомий», спорідненої з псл. znati, укр. зна́ти;
бр. [канша́хты] «махінації, таємні зносини»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
канша́хты «махінації, таємні зносини» | білоруська |
Kundschaft «клієнти; звістка, відомість; (ст.) знайомство; найближче оточення; фамільярність, спорідненість» (зб.) | нововерхньонімецька |
konszachty | польська |
skobliti | праслов’янська |
znati | праслов’янська |
kundšaft «посвідчення, свідоцтво, атестат» | сербохорватська |
kunčaft «клієнт» | словацька |
скобли́ти | українська |
зна́ти | українська |
kunčaft «замовник, клієнт» | чеська |
kunszafty «тс.» | ? |
kunčoft | ? |
kunšaft | ? |
kunšoft | ? |
kunt «тс.» | ? |
kundšoft «звістка, відомість» | ? |
-schaft | ? |
schaffen «творити» | ? |
kund «відомий» | ? |
шабува́ти «(у гребінників) зстругувати напилком боки столярної пилки, щоб її полотно стало тонким і придатним до роботи» (тех.)
споріднені з лит. skõbti «довбати», псл. skobliti, укр. скобли́ти;
н. schaben (свн. schaben, двн. skaban) «скребти; (тех.) шабрувати», Schabe «скребачка» пов’язані з дангл. sceafan, англ. shave «голитися; стругати», дісл. skafa «скребти, скоблити», дат. skave, гот. skaban «тс.»;
запозичене (через польське посередництво) з німецької мови;
п. szаbować;
Фонетичні та словотвірні варіанти
ша́ба
«шабер, скребачка; різець»
(тех.)
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
shave «голитися; стругати» | англійська |
skaban «тс.» | готська |
sceafan | давньоанглійська |
skaban | давньоверхньонімецька |
skafa «скребти, скоблити» | давньоісландська |
skave | датська |
skõbti «довбати» | литовська |
schaben «скребти; (тех.) шабрувати» (свн. schaben, двн. skaban) | німецька |
Schabe «скребачка» | німецька |
szаbować | польська |
skobliti | праслов’янська |
schaben | середньоверхньнімецька |
скобли́ти | українська |
шапли́к «невисока широка дерев’яна посудина, що має вигляд зрізаної бочки; [цебрик Куз; бочка будь-якого діаметра, в якій зберігається лід та виловлена риба Берл; великий дерев’яний ківш; вид мідного ковша, в якому проціджують напої з великих посудин; дерев’яний кухоль; кухлик з кришкою Бі; відлога, капюшон у свиті; ковпачок гасової лампи ЛПол]»
запозичення з польської мови;
п. szaflik «цебрик» походить від свн. schaf, scheffel (нвн. Schaffel «діжка; посудина»), які утворені від Schaff «діжка; шафа», похідного від дієслівного кореня *skab- «формувати різанням» (пор. свн. нвн. schaffen «творити; працювати», двн. scaffаn «заподіювати, сприяти, впорядковувати, робити»), з яким пов’язані також лат. scabō, -ěre «чухати; скоблити», лит. skõbti «скребти; зривати», псл. skobliti, укр. скобли́ти;
р. [(півд.) шапли́к], п. szaflik «цебрик», слц. (зменш.) saflík від šafel’ «кругла дерев’яна посудина з двома ручками; невелика діжа»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
ш(ч)апли́к
«шаплик»
шафли́к
«шаплик, діжка, цебрик»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
scaffаn «заподіювати, сприяти, впорядковувати, робити» | давньоверхньонімецька |
scabō | латинська |
skõbti «скребти; зривати» | литовська |
Schaffel «діжка; посудина» | нововерхньонімецька |
schaffen «творити; працювати» | нововерхньонімецька |
szaflik «цебрик» | польська |
szaflik «цебрик» | польська |
skobliti | праслов’янська |
шапли́к (півд.) | російська |
schaf | середньоверхньнімецька |
scheffel (нвн. Schaffel «діжка; посудина») | середньоверхньнімецька |
Schaff «діжка; шафа» | середньоверхньнімецька |
schaffen «творити; працювати» | середньоверхньнімецька |
saflík «кругла дерев’яна посудина з двома ручками; невелика діжа» (зменш.) | словацька |
šafel' | словацька |
скобли́ти | українська |
шваб «тарган, Blatta L.» (ент.)
запозичення з німецької мови;
н. Schwabe «тарган» виникло з первісного Schabe «тс.» унаслідок зближення зі Schwabe «шваб» (пор. іншу назву таргана пруса́к, від пруса́к «мешканець Пруссії»);
нвн. Schabe (свн. schabe) утворене від schaben «скребти», спорідненого з псл. *skobti, укр. скобли́ти (пор. схожий паралелізм в іншій назві комахи – хрущ : хрусті́ти);
ч. слц. šváb, нл. šwaba, схв. бу̀ба шва́ба «тс.»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
šwaba | нижньолужицька |
Schwabe «тарган» | німецька |
Schabe «тс.» | німецька |
Schwabe «шваб» (пор. іншу назву таргана пруса́к, від пруса́к «мешканець Пруссії») | німецька |
Schabe «скребти» (свн. schabe) | нововерхньонімецька |
*skobti | праслов’янська |
бу̀ба шва́ба «тс.» | сербохорватська |
schaben | середньоверхньнімецька |
šváb | словацька |
скобли́ти (пор. схожий паралелізм в іншій назві комахи -- хрущ : хрусті́ти) | українська |
šváb | чеська |
шо́фта «одна з двох паралельних дерев’яних пластинок у ткацькому верстаті»
запозичення з німецької мови;
н. Schaft «держак, стрижень, жердина» (двн. scaft «спис») походить від schaben «скоблити», спорідненого з гр. σϰάπτω «копаю», лит. skõbti «видовбувати», псл. skobliti, укр. скобли́ти;
п. szaft «дерев’яна рама з крученими нитками у ткацькому верстаті»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
шо́хта
«тс.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
σϰάπτω «копаю» | грецька |
scaft «спис» | давньоверхньонімецька |
skõbti «видовбувати» | литовська |
Schaft «держак, стрижень, жердина» (двн. scaft «спис») | німецька |
schaben «скоблити» | німецька |
szaft «дерев’яна рама з крученими нитками у ткацькому верстаті» | польська |
skobliti | праслов’янська |
скобли́ти | українська |
ща́ба «металева застібка для віжок»
очевидно, утворення, споріднене зі скоба́, скобли́ти;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
скоба́ | ? |
скобли́ти | ? |
щабе́ль «поперечка в драбині, у полудрабку»
псл. [*ščebьlь];
припускалася спорідненість з р. шта́бель (Фасмер IV 476), щебло́ «тріска» (Brückner 542);
зіставлялося з лит. skebérda «уламки», лтс. skabarda «тс.», лат. sсobis «опилки», укр. скобли́ти, які зводяться до іє. *skabh- «вирізати», отже, первісне значення слова «щось вирізане», а також «щось нарізане, наскоблене»;
п. szczebel «щабель; [стебло; держак]», ч. štebel «щабель», слц. štebel’, [stebel’] «тс.», вл. štela «щабель; спиця (в колесі)», štel «щабель»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
щабли́на
щаблюва́тий
«худий такий, що видно ребра»
щабля́стий
«такий, що має щаблі»
щебе́ль
«тс.»
щебельча́стий
(щебельча́сті но́ги «цибаті ноги»)
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
štela «щабель; спиця (в колесі)»«щабель» | верхньолужицька |
štel «щабель; спиця (в колесі)»«щабель» | верхньолужицька |
*skabh- «вирізати» | індоєвропейська |
sсobis «опилки» | латинська |
skabarda «тс.» | латиська |
skebérda «уламки» | литовська |
szczebel «щабель; [стебло; держак]» | польська |
*ščebьlь | праслов’янська |
шта́бель | російська |
štebel' | словацька |
скобли́ти | українська |
stebel' «тс.» | українська |
štebel «щабель» | чеська |
щебло́ «тріска» | ? |
слова «щось вирізане» | ? |
також «щось нарізане, наскоблене» | ? |
ще́бінь «подрібнене каміння, цегла для будівельних та дорожніх робіт»
псл. [ščebьnь];
утворення, споріднене з лит. skebérda «уламки», лтс. skabar̂da «тс.», лат. scobis «опилки», які зводяться до іє. *skā˘bh-/skē˘bh- «вирізати», що наявний також (з іншим вокалізмом) в укр. ско́бель, скобли́ти;
первісне значення слова «щось нарізане (наскоблене, подрібнене, настругане)»;
р. ще́бень, бр. шчэ́бень;
Фонетичні та словотвірні варіанти
защебени́ти
ще́бель
«щебінь»
щебени́стий
щебі́нка
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
шчэ́бень | білоруська |
*skā˘bh-/skē˘bh- «вирізати» | індоєвропейська |
scobis «опилки» | латинська |
skabar̂da «тс.» | латиська |
skebérda «уламки» | литовська |
ščebьnь | праслов’янська |
ще́бень | російська |
ско́бель | українська |
скобли́ти | ? |
слова «щось нарізане (наскоблене, подрібнене, настругане)» | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України