Р — ЕТИМОЛОГІЯ

ЗМІСТ

ви (займенник 2-ї ос. мн.)

псл. vy (‹*vūs‹*vōs чи *vons) є новотвором, що виник (як і лат. vos «ви») на місці іє. *jūs «ви» під впливом форм непрямих відмінків цього займенника ѵаsъ, ѵаmъ і т. д;
заміна могла бути викликана тим, що іє. *jūs після закономірних змін на слов’янському ґрунті перетворилося в ji і збіглося з займенником 3-ої ос. множини (а згодом і однини) чол. р;
р. бр. др. вы, п. вл. нл. wy, ч. слц. vy, болг. ви, вие, м. вие, схв. вȗ, слн. ví, стсл. вы;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ви́кати «говорити ви одній особі»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
вы білоруська
ви болгарська
wy верхньолужицька
вы давньоруська
*jūs «ви» індоєвропейська
*jūs індоєвропейська
вие македонська
wy нижньолужицька
множини (а згодом і однини) осетинська
wy польська
vy (‹*vūs‹*vōs чи *vons) праслов’янська
вы російська
вȗ сербохорватська
vy словацька
словенська
вы старослов’янська
вие українська
vy чеська
р ?

дід «батько матері або батька; стара людина; жебрак»

р.дед, бр. дзед, др. дѣдъ, п. dziad, ч. děd, слц. ded, вл. dźed, нл. źed, болг. дя́до, де́да, м. dedo, схв. дjȅd(а), слн. déd, стсл. дѣдъ – псл. dědъ «батько матері або батька; стара людина» виникло в дитячій мові внаслідок редуплікації приголосного d з голосним;
до псл. dědъ найближчі лтс. dęds «стара людина; опудало», dedêt «кволіти» (лит. dedė «дядько» є запозиченням із слов’янських мов), гр. τήϑη «бабуся», τηϑις «тітка», ϑεĩος «дядько», δεία «тітка»;
пор. також тур. dede «дід»;
зближення з лит. dìdis «великий» (Брандт РФВ 21, 218–219) невірне;
Фонетичні та словотвірні варіанти

дедове́й «дід»
деду́хно
діди́ «предки; поминки; тіні по темних кутках»
дідизна «спадщина»
діди́зний «успадкований; дуже старий»
ді́дик
діди́на «жебрак»
діди́сько
діди́ха «жебрачка»
діди́цтво «спадщина»
ді́дич «поміщик, [спадкоємець Ж]»
дідича́нка «дочка поміщика»
діди́чене «успадковане»
ді́дичка «дружина поміщика»
діди́чний «успадкований»
діди́чність «спадщина»
діди́чня «родовий маєток»
дідиччу́к «син поміщика»
діді́вський
діді́вщина «спадщина; давні часи»
ді́днина «тс.»
ді́до «дід»
дідова́ «старі люди; жебраки» (зб.)
дідови́н «жебрак»
дідо́к
дідо́ра «здоровий, кремезний дід; жебрак»
дідора́ка «здоровий, кремезний дід»
дідуpя́га «дід великого зросту»
дідува́ти «бути дідом; жебракувати; сторожувати на баштані»
дідуга́
дідуга́н
діду́й
діду́ник
діду́нь
діду́ньо
діду́сь
одіди́чити «успадкувати»
пра-
пра́дід
пра́дідизна
пра́дідівщина
прапра́дід
пре́дід «прадід»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дзед білоруська
дя́до болгарська
dźed верхньолужицька
τήϑη «бабуся» грецька
дѣдъ давньоруська
dęds «стара людина; опудало» латиська
dìdis «великий» литовська
dedo македонська
źed нижньолужицька
dziad польська
dědъ «батько матері або батька; стара людина» праслов’янська
dědъ праслов’янська
дjȅd(а) сербохорватська
ded словацька
déd словенська
дѣдъ старослов’янська
dede «дід» турецька
děd чеська
р ?
дед ?
де́да ?
dedêt «кволіти» (лит. d$edė «дядько» є запозиченням із слов’янських мов) ?
τηϑις «тітка» ?
ϑεĩος «дядько» ?
δεία «тітка» ?
також ?

допі́ру

зникнення v та поява кінцевого о під впливом інших прислівників на о є вторинним явищем;
запозичення з польської мови;
п. dopiero (засвідчене з XV ст.), dopiru, dopiro, паралельне болг. допъ́рва «тепер», походить із словосполучення *do рьrvъ «ото вперше», де do за походженням є вказівною часткою, паралельною to (te), a *рьrvъ – порядковим числівником, що відповідає укр. пе́рвий;
Фонетичні та словотвірні варіанти

допе́рва
допе́рво
допиро
допір
допі́ро
допѣро (XVI ci.)
допюро (XVII ст.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
допъ́рва «тепер» болгарська
dopiero (засвідчене з XV ст.) польська
пе́рвий українська
dopiru ?
dopiro ?
р «ото вперше» ?
?

до́ти «до того часу»

очевидно, результат еліпсації і злиття словосполучення *до тыѣ) поры (добы), до складу якого входить прийменник до і вказівний займенник тъ(и) «той» у формі род. в. одн. жін. р;
Фонетичні та словотвірні варіанти

подо́ти «до того місця»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
до (добы) ?
тыѣ (добы) ?
поры (добы) ?
до і вказівний займенник тъ(и) «той» ?
р ?
р ?
р ?
р ?

о́ги́р «жеребець»

запозичення з тюркських мов;
виводиться також (Słuszkiewicz JP 34, 266) від тур. öğür «табун; невчений кінь»;
тур. aygir, [ajkir, öjgür] «жеребець», узб. уйг. айгир «тс.» розглядаються як афіксальні похідні від кореня *ай-, *аб-, *ad-, *аз-, компонентом значення яких є «збуджуватись похіттю, покривати» (про тварин);
р. [оге́р], бр. во́гер, п. ogier, ogiera, [ogra], болг. айгѣ́р, м. ст. а́jгар, схв. àjгӣр «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

го́ґір «тс.»
о́гер
о́ґер
Етимологічні відповідники

Слово Мова
во́гер білоруська
айгѣ́р болгарська
а́jгар македонська
ogier польська
ogiera польська
оге́р російська
р «тс.» сербохорватська
öğür «табун; невчений кінь» турецька
aygir турецька
айгир «тс.» узбецька
айгир «тс.» уйгурська
ogra українська
ajkir «жеребець» ?
öjgür «жеребець» ?
*ай- ?
*аб- ?
*ad- ?
*аз- ?
є «збуджуватись похіттю, покривати» (про тварин) ?
а́jгар ?

окуля́р «система лінз для збільшування й розглядання зображення»

запозичення із західноєвропейських мов;
н. Okulár «окуляр», фр. oсulaire, англ. oсular «тс.» походять від лат. oсulārius «очний», утвореного від oсulus «око», спорідненого з лит. akìs «тс.», псл. oko, укр. о́ко;
р. окуля́р, бр. акуля́р, п. вл. okular, ч. слц. слн. okulár, болг. окула́р, схв. оку̀ла̄р;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
oсular «тс.» англійська
акуля́р білоруська
окула́р болгарська
okular верхньолужицька
oсulārius «очний» латинська
akìs «тс.» литовська
Okulár «окуляр» німецька
okular польська
oko праслов’янська
окуля́р російська
р сербохорватська
okulár словацька
okulár словенська
о́ко українська
oсulaire французька
okulár чеська
oсulus «око» ?

офіце́р

нім. Offizíer «офіцер» походить від фр. officier «командир загону», яке зводиться до слат. officiārius «той, хто має посаду», пов’язаного з officium «служба, посада», від якого походить також укр. [офі́ція];
запозичено через російське й польське посередництво (від форм непрямих відмінків) з німецької мови;
р. болг. м. офице́р, бр. афіцэ́р, п. oficer, ч. слн. oficír, слц. oficier, вл. oficěr, схв. офѝцӣр;
Фонетичні та словотвірні варіанти

офіцерня́
офіце́рство
офіце́рша
Етимологічні відповідники

Слово Мова
афіцэ́р білоруська
офице́р болгарська
oficěr верхньолужицька
офице́р македонська
Offizíer «офіцер» німецька
oficer польська
офице́р російська
р сербохорватська
officiārius «той, хто має посаду» середньолатинська
oficier словацька
oficír словенська
офі́ція українська
officier «командир загону» французька
oficír чеська
officium «служба, посада» ?

розщіпа́ти «розстібати»

очевидно, результат видозміни форми розстіба́ти, зближеної з розщипа́ти;
Фонетичні та словотвірні варіанти

р «двері, защіпка яких відкрита»
розще́бані
розщіба́ти «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
розстіба́ти українська
розщипа́ти українська

сквер

запозичення з англійської мови;
англ. square «квадрат, квартал, площа, сквер» походить від фр. ст. esquarre (esquerre) «прямокутник», яке виводиться від нар.-лат. *esquadrāre «нарізати у вигляді чотирикутника», утвореного з префікса ex- «із-» та дієслова quadrāre «робити прямокутним», пов’язаного з quadrātus «чотирикутний», quattuor «чотири»;
р. бр. м. сквер, п. skwer, слц. square, схв. скве̑р, слн. skvêr;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
square «квадрат, квартал, площа, сквер» англійська
сквер білоруська
сквер македонська
*esquadrāre «нарізати у вигляді чотирикутника» народнолатинська
skwer польська
сквер російська
р сербохорватська
square словацька
skvêr словенська
esquarre «прямокутник» (esquerre) французька
esquarre «прямокутник» (esquerre) ?
ex- «із-» ?
quadrāre «робити прямокутним» ?
quadrātus «чотирикутний» ?
quattuor «чотири» ?

командо́р «у середньовічних духовних і лицарських орденах -- одне з найвищих звань; один з вищих ступенів в ієрархії масонських лож; флотський чин (у Росії XVIII -- початку XIX ст.); звання голови яхт-клубу (в СРСР до 1926 p., y країнах Західної Європи і США); керівник пробігів та екскурсій; (заст.) начальник загону кораблів, який не має адміральського звання»

до поширення пізнішого значення «флотський офіцерський чин, начальник загону кораблів» пор. укр. комодо́р «командир загону кораблів, який не має адміральського звання (у Великобританії, США і Нідерландах)», р. коммодо́р, п. komodor «тс.; титул голови яхт-клубу», ч. komodor «старший флотський і військово-повітряний чин (в англійській армії та ін.); командир, начальник», komodore «тс.», болг. комодор «флотський командир (по чину – після контр-адмірала)», слн. komodór «командир загону військових кораблів», що через посередництво західноєвропейських мов (англ. commodore «флотський офіцерський чин; начальник загону кораблів, старший офіцер ескадри; голова яхт-клубу; авангардний конвоїр купецьких суден», іт. commodoro «флотський офіцерський чин», ісп. comodoro «тс.; комодор») зводяться також до лат. commendāre;
зовсім неприйнятне з огляду на семантику виведення р. командо́р «флотський чин» від п. komandor (Смирнов 147);
тлумачення р. командо́р як видозміненого за аналогією до форм кома́нда, кома́ндовать запозичення з італійської мови (іт. commodoro, Фасмер II 300) викликає сумнів;
до розвитку давніших значень «командор чернечого ордену» і «один з найвищих титулів духовно-лицарських орденів» пор. подібні п. kommendor (заст. рідк.) «кавалер ордена; начальник духовно-лицарського ордену (Мальтійського і ін.)», ст. comendor «магістр ордену іоаннітів (з 1530 р.– Мальтійського)», komendar, komender «тс.», ч. ст. komendor «монастирський начальник», р. ст. кумендеръ «командор ордену мечоносців», кумендерь «тс.», що, як і свн. kommendūr «командор (ордену)», kommendur, фр. ст. commendeor, походять з слат. commendor, паралельного до commendator «тс.», якому відповідають п. ст. komendator «магістр ордену іоаннітів», ч. komendátor «командор (ордену)», схв. слн. komendátor «тс.»;
фр. commandeur «командор (ордену)», ст. commandeor, гол. commandéur «тс.; військовий командир», англ. commander «командир, офіцер, який командує; старший офіцер, командуючий; (заст. рідк.) командор ордену» зводяться до нар.лат. commandare «доручати, наказувати», з яким генетично пов’язане також укр. команда;
очевидно, через російське і, можливо, через польське посередництво запозичено з західноєвропейських мов;
конкретні джерела запозичення переконливо не встановлені, найвірогідніше, для окремих значень вони були різними;
р. болг. командо́р, бр. командо́р, п. komandor «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
commander «командир, офіцер, який командує; старший офіцер, командуючий; (заст. рідк.) командор ордену» англійська
командо́р білоруська
комодо «флотський командир (по чину -- після контр-адмірала)» болгарська
р «флотський командир (по чину -- після контр-адмірала)» болгарська
командо́р болгарська
commandéur «тс.; військовий командир» голландська
commendāre латинська
komodor «тс.; титул голови яхт-клубу» польська
komandor польська
kommendor «кавалер ордена; начальник духовно-лицарського ордену (Мальтійського і ін.)» (заст. рідк.) польська
komendator «магістр ордену іоаннітів» польська
komandor «тс.» польська
коммодо́р російська
командо́р «флотський чин» російська
командо́р як видозміненого за аналогією до форм кома́нда російська
кумендеръ «командор ордену мечоносців» російська
командо́р російська
komendátor «тс.» сербохорватська
kommendūr «командор (ордену)» середньоверхньнімецька
commendor середньолатинська
komodór «командир загону військових кораблів» словенська
komendátor «тс.» словенська
комодо́р «командир загону кораблів, який не має адміральського звання (у Великобританії, США і Нідерландах)» українська
команда українська
commendeor французька
commandeur «командор (ордену)» французька
komodor «старший флотський і військово-повітряний чин (в англійській армії та ін.); командир, начальник» чеська
komendor «монастирський начальник» чеська
komendátor «командор (ордену)» чеська
значення «флотський офіцерський чин, начальник загону кораблів» ?
комодо́р «командир загону кораблів, який не має адміральського звання (у Великобританії, США і Нідерландах)» ?
komodore «тс.» ?
кома́ндовать (іт. commodoro, Фасмер II 300) ?
значень «командор чернечого ордену» ?
і «один з найвищих титулів духовно-лицарських орденів» ?
подібні ?
comendor «магістр ордену іоаннітів (з 1530 р.-- Мальтійського)» ?
komendar ?
komender «тс.» ?
komendor «монастирський начальник» ?
кумендеръ «командор ордену мечоносців» ?
кумендерь «тс.» ?
kommendur ?
commendeor ?
commendator «тс.» ?
komendator «магістр ордену іоаннітів» ?
commandeor ?
commandare «доручати, наказувати» ?

чар «привабливість, чарівливість; чаклунство, чаклунське зілля»

псл. čarъ/čarа;
споріднене з лит. keraĩ (мн.) «чари, чаклунство», kerėˊti «чарувати, чаклувати», ав. čārā- «засіб», перс. čār «тс.», čārа «засіб, допомога; хитрощі», дінд. kṛṇṓti «робить», karṓti «тс.», kṛtyā́ «дія, вчинок», ав. kǝrǝnаoiti «робить», кімр. peri «робити»;
іє. *ku̯er- «тс.»;
менш переконли ві пов’язання псл. čarъ з гр. ϰείρω «стрижу; рубаю; знищую» (Brückner PF 7, 177) або з гр. ϰη̃ρυξ «оповісник, провісник», лат. carmen «пісня, наспів», дінд. kīrtíṣ «слава, звістка» (Ильинский РФВ 61, 236–237);
р. бр. ча́ры (мн.), др. чаръ, п. czar, ч. слн. čár, слц. čar, болг. м. чар, схв. ча̑р, стсл. чаръ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

пречарови́тий «чарівливий»
розчаро́вувати
розчарува́ння
чара́ «чари»
ча́ри (мн.)
чарі́вка «чарівниця»
чарівки́й «чарівний»
чарівли́вий
чарівни́й
чарівни́к
чарівни́цтво
чарівни́цький
чарівни́ця
чарівни́чий
ча́рінь «пігментні плями на обличчі вагітної жінки»
чароване
чарови́на «чаклунське зілля»
чаровни́к «чарівник»
чарува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
čārā- «засіб» авестійська
kǝrǝnаoiti «робить» авестійська
ча́ры (мн.) білоруська
чар болгарська
ϰείρω «стрижу; рубаю; знищую» грецька
ϰη̃ρυξ «оповісник, провісник» грецька
kṛṇṓti «робить» давньоіндійська
kīrtíṣ «слава, звістка» давньоіндійська
чаръ давньоруська
*ku̯er- «тс.» індоєвропейська
peri «робити» кімрська
carmen «пісня, наспів» латинська
keraĩ «чари, чаклунство» (мн.) литовська
чар македонська
čār «тс.» перська
czar польська
čarъ/čarа праслов’янська
čarъ праслов’янська
ча́ры (мн.) російська
р сербохорватська
čar словацька
čár словенська
чаръ старослов’янська
čár чеська
kerėˊti «чарувати, чаклувати» ?
čārа «засіб, допомога; хитрощі» ?
karṓti «тс.» ?
kṛtyā́ «дія, вчинок» ?

че́мер «хвороба коней» (вет.)

псл. čemerъ/ čemera «отруйна рослина (здебільшого чемериця); рослинна отрута»;
менш обґрунтовані спроби розглядати псл. čemerъ як утворення з експресивним префіксом če- від іє. *mer- «гіркий» (Holub–Kop. 91) або зіставляти з кома́р (Соболевский Slavia 5, 445);
іє. *kemer-;
споріднене з лит. kẽmeras (бот.) «сідач, Eupatorium L.», лтс. cemeriņš «чемериця», двн. hemera, нвн. [Hemern] «тс.», далі з дінд. camarika- (бот.) «Bauhinia variegata», kamalam «лотос», гр. ϰάμαρος (бот.) «дельфіній», ϰάμμαρος (бот.) «аконіт»;
р. че́мер (вет.), бр. чэ́мер «чемериця; гіркота», др. чемеръ «отрута», п. [cemir, ciemier, ciemierz, czemier] «хвороба; біль; задишка», ч. слц. čemer «пухлина; згусток крові», болг. че́мер «велика турбота, тяжка мука», м. чемер «тс.; отрута», схв. че̏ме̑р «отрута; гнів, скорбота», слн. čemér «отрута, гній, жовч; гнів», цсл. чємєръ «чемериця (отруйна рослина)»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

зачемери́тися «запаморочитися»
зчемери́тися «дістати чемір»
че́мері «хвороба хребта»
че́мі́р «тс. РУС; біль у животі Г; біль у ділянці серця Нед»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
чэ́мер «чемериця; гіркота» білоруська
че́мер «велика турбота, тяжка мука» болгарська
ϰάμαρος «дельфіній» (бот.) грецька
hemera давньоверхньонімецька
camarika- «Bauhinia variegata» (бот.) давньоіндійська
чемеръ «отрута» давньоруська
*mer- «гіркий» індоєвропейська
*kemer- індоєвропейська
cemeriņš «чемериця» латиська
kẽmeras «сідач, Eupatorium L.» (бот.) литовська
чемер «тс.; отрута» македонська
Hemern «тс.» нововерхньонімецька
cemir «хвороба; біль; задишка» польська
ciemier «хвороба; біль; задишка» польська
ciemierz «хвороба; біль; задишка» польська
czemier «хвороба; біль; задишка» польська
čemerъ/ čemera «отруйна рослина (здебільшого чемериця); рослинна отрута» праслов’янська
čemerъ праслов’янська
че́мер (вет.) російська
р «отрута; гнів, скорбота» сербохорватська
čemer «пухлина; згусток крові» словацька
čemér «отрута, гній, жовч; гнів» словенська
чємєръ «чемериця (отруйна рослина)» церковнослов’янська
čemer «пухлина; згусток крові» чеська
кома́р ?
kamalam «лотос» ?

чина́ра «платан східний, Platanus orientalis L.» (бот.)

запозичене через тюркське посередництво (пор. тур. c̦inar «тс.») з перської мови (перс. čanār, činar, chīnār);
р. болг. чина́ра, бр. чына́ра, м. чинар, схв. чина̑р;
Фонетичні та словотвірні варіанти

чина́р «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
чына́ра білоруська
чина́ра болгарська
чинар македонська
чина́ра російська
р сербохорватська

чиря́к «фурункул»

подібність до тат. чаг. čir «чиряк», кирг. чири «гнити», тур. čirik «гній» (Gombocz RSl 7, 187) є, можливо, випадковою;
існує припущення про походження слов’янського слова з первісного *ker- «різати» (Ильинский РФВ 70, 258–260);
псл. čirъ «затвердіння; твердий опух», čir’akъ «чиряк»;
не зовсім ясне;
можливо, споріднене з гр. σϰίρρος або σϰĩρος «тс.», які не мають певної етимології (Frisk II 734; Boisacq 877);
підставу для цього зближення дають також форми з початковим šč-, можливо, первісні (пор. болг. щирей «чиряк», п. [szczyrawka] «тс.» і под.), що безпосередньо відповідають грецьким словам (Machek Slavia 26, 134);
р. чи́рей «чиряк», [чиря́к], бр. [цыр] «гриб на дереві», п. czyrak «чиряк», ч. čir, болг. чи́рка, чир, м. чир, схв. чи̑р, [чи̑рjак], слн. čír, čirják, стсл. чиръ «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

чирачи́ця «тс.»
чи́рка
чирякува́тий
чиря́чка «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
цыр «гриб на дереві» білоруська
чи́рка болгарська
σϰίρρος або σϰĩρος «тс.» грецька
чири «гнити» киргизька
чир македонська
czyrak «чиряк» польська
čirъ «затвердіння; твердий опух» праслов’янська
чи́рей «чиряк» російська
р сербохорватська
čír словенська
čirják словенська
чиръ «тс.» старослов’янська
čir «чиряк» татарська
čirik «гній» турецька
чиря́к українська
чир українська
рjак українська
čir «чиряк» чагатайська
čir чеська
*ker- «різати» ?
čir'akъ «чиряк» ?
šč- ?

хлор «жовтувато-зелений отруйний газ із різким задушливим запахом» (хім.)

запозичення з латинської мови;
нлат. chlorum утворив як науковий термін у 1810 р. англійський хімік Г. Деві (H. Davy, 1778–1829) від гр. χλωρός «зелений, жовто-зелений», що, як і гр. χλόη «зелень трави, свіже листя», χλόος «зеленувато-жовтий колір», χλοάζω «зеленіти», споріднене з псл. zelenъ, укр. зеле́ний і псл.ьl̥tъ, укр. жо́втий;
р. бр. болг. м. хлор, п. вл. chlor, ч. chlor, chlîr, слц. chlîr, схв. хло̑р, кло̑р, слн. klîr;
Фонетичні та словотвірні варіанти

підхлори́н «гіпохлорит»
хло́ристий
хло́рка
хло́рний
хлорнува́тий
хлорнува́тистий
хлорува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хлор білоруська
хлор болгарська
chlor верхньолужицька
χλωρός «зелений, жовто-зелений» грецька
χλόη «зелень трави, свіже листя» грецька
хлор македонська
chlorum новолатинська
chlor польська
zelenъ праслов’янська
праслов’янська
англійський російська
хлор російська
р сербохорватська
chlîr словацька
klîr словенська
зеле́ний українська
жо́втий українська
р українська
chlor чеська
chlîr чеська
Деві ?
χλόος «зеленувато-жовтий колір» ?
χλοάζω «зеленіти» ?

хор «співочий колектив, що разом виконує вокальні твори; звучання пісні, виконуваної групою співців»

гр. χορός «хор, хоровод, танець з піснями; місце для хору» (первісно означало «обгороджене місце для танців») пов’язане з χόρτος «двір, подвір’я», якому відповідають псл. *gordъ «гîрод, місто», укр. го́ро́д тощо;
запозичення з грецької мови;
р. бр. болг. м. хор, п. ч. слц. вл. chîr, нл. kor, схв. хо̑р, слн. kor;
Фонетичні та словотвірні варіанти

хо́ри
хори́ст
хорови́й
хорово́д
хорово́дити
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хор білоруська
хор болгарська
chîr верхньолужицька
χορός «хор, хоровод, танець з піснями; місце для хору» (первісно означало «обгороджене місце для танців») грецька
хор македонська
kor нижньолужицька
chîr польська
*gordъ «гîрод, місто» праслов’янська
хор російська
р сербохорватська
chîr словацька
kor словенська
го́ро́д українська
chîr чеська
χόρτος «двір, подвір’я» ?

цар «монарх, володар якоїсь країни»

запозичення з російської мови;
р. царь виникло в результаті скорочення др. цѣсарь, стсл. цѣсарь › цьсарь, що походять від імені Caesar (подібні скорочення – allegro форми – характерні для слів і словосполучень, що позначають титули: р. сударьгосударь, п. jegomość › jego miłość, дат. bisp «єпископ» › biskop, англ. king «цар, король» › дангл. cyning);
виведення безпосередньо з лат. Caesar (Jіreček AfSlPh 31, 450; Bohač LF 35, 224) зайве;
не мають підстав гіпотези про походження з гот. *Kaisāreis (Stender-Petersen 350–351; Сергиевский Трудû ИРЯ II 357), сгр. ϰαĩσαρ (Birkenmajer JP 23, 139);
р. царь, бр. болг. м. цар, др. царь, цьсарь, цѣсарь, п. вл. нл. car, ч. [cář], слц. слн. cár, схв. ца̏р, стсл. цѣcарь;
Фонетичні та словотвірні варіанти

межица́рство
міжцарі́в'я
цара́т
царе́ва «цариця»
царе́вич
царе́нко
цареня́
цари́зм
ца́ри́ти
цари́ха
цари́ця
царіве́ць «монархіст»
царі́вна
царі́вний
царівни́ця «цариця»
царі́вство «царство»
царі́вщина «регалія»
царкі́вна
царко́
царо́вич «царевич»
ца́рствений
ца́рство
ца́рствува́ти
царче́нко «син царенка»
царъ (1627 р.)
царюва́лий «той, що царював»
царюва́ти
царя́
ца́ря «цариця»
царянець
царянин «підданець царя; рояліст»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
цар білоруська
цар болгарська
car верхньолужицька
*Kaisāreis готська
цѣсарь давньоруська
царь давньоруська
Caesar латинська
цар македонська
car нижньолужицька
car польська
царь російська
царь російська
р сербохорватська
ϰαĩσαρ середньогрецька
cár словацька
cár словенська
цѣсарь старослов’янська
цѣcарь старослов’янська
цьсарь українська
цѣсарь українська
cář чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України