ПСАЛЬМА — ЕТИМОЛОГІЯ

псало́м «релігійний вірш як частина псалтиря»

через старослов’янську мову запозичено з грецької;
гр. ψαλμός «спів у супроводі музичного інструмента», як і ψάλμα «пісня (для струнного інструмента)», утворено від ψάλλω «співаю, оспівую; смикаю, смикаю струни, граю», що зіставляється з ψη̃ν «терти, скребти» або з лат. palpare «гладити, плескати»;
форма пса́льма могла бути запозичена через польську мову з латинської (лат. psalmus від гр. ψαλμός);
р. бр. псало́м, пса́льма, др. псалъмъ, болг. псало́м, псалм, м. псалм, п. вл. нл. psalm, ч. слц. žalm, схв. пса̀лам, слн. psálm, стсл. псалъмъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

псало́мник «псаломщик»
псало́мщик
пса́льма «покладений на музику псалом»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
псало́м білоруська
пса́льма білоруська
псало́м болгарська
псалм болгарська
psalm верхньолужицька
ψαλμός «спів у супроводі музичного інструмента» грецька
ψάλμα «пісня (для струнного інструмента)» грецька
ψάλλω «співаю, оспівую; смикаю, смикаю струни, граю» грецька
ψη̃ν «терти, скребти» грецька
ψαλμός грецька
псалъмъ давньоруська
palpare «гладити, плескати» латинська
psalmus латинська
psalmus латинська
псалм македонська
psalm нижньолужицька
psalm польська
псало́м російська
пса́льма російська
пса́льма російська
пса́льма російська
пса́льма російська
пса́льма російська
пса̀лам сербохорватська
žalm словацька
psálm словенська
псалъмъ старослов’янська
пса́льма (лат. psalmus від гр. ψαλμός) українська
žalm чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України