ПСАЛЬМА — ЕТИМОЛОГІЯ
псало́м «релігійний вірш як частина псалтиря»
через старослов’янську мову запозичено з грецької;
гр. ψαλμός «спів у супроводі музичного інструмента», як і ψάλμα «пісня (для струнного інструмента)», утворено від ψάλλω «співаю, оспівую; смикаю, смикаю струни, граю», що зіставляється з ψη̃ν «терти, скребти» або з лат. palpare «гладити, плескати»;
форма пса́льма могла бути запозичена через польську мову з латинської (лат. psalmus від гр. ψαλμός);
р. бр. псало́м, пса́льма, др. псалъмъ, болг. псало́м, псалм, м. псалм, п. вл. нл. psalm, ч. слц. žalm, схв. пса̀лам, слн. psálm, стсл. псалъмъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти
псало́мник
«псаломщик»
псало́мщик
пса́льма
«покладений на музику псалом»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
псало́м | білоруська |
пса́льма | білоруська |
псало́м | болгарська |
псалм | болгарська |
psalm | верхньолужицька |
ψαλμός «спів у супроводі музичного інструмента» | грецька |
ψάλμα «пісня (для струнного інструмента)» | грецька |
ψάλλω «співаю, оспівую; смикаю, смикаю струни, граю» | грецька |
ψη̃ν «терти, скребти» | грецька |
ψαλμός | грецька |
псалъмъ | давньоруська |
palpare «гладити, плескати» | латинська |
psalmus | латинська |
psalmus | латинська |
псалм | македонська |
psalm | нижньолужицька |
psalm | польська |
псало́м | російська |
пса́льма | російська |
пса́льма | російська |
пса́льма | російська |
пса́льма | російська |
пса́льма | російська |
пса̀лам | сербохорватська |
žalm | словацька |
psálm | словенська |
псалъмъ | старослов’янська |
пса́льма (лат. psalmus від гр. ψαλμός) | українська |
žalm | чеська |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України