ПРЕЗИРЛИВИХ — ЕТИМОЛОГІЯ

прези́рство

запозичення з церковнослов’янської мови;
цсл. прѣзирати «тс.», як і ч. přezírati «тс.», přezíravý «презирливий», přezíravost «презирство, зневага», слц. prezierat’ «зневажати, виявляти презирство», болг. прези́рам «зневажаю», м. презир «презирство, зневага», презира «зневажає», схв. пре́зир «презирство, зневага», прѐзирати «зневажати, ставитися з презирством», слн. prezír «презирство», prezírati «зневажати», утворено за допомогою префікса прѣ- «пере-», від дієслівної форми -зирати, пов’язаної із зьрѣти «дивитися, бачити», спорідненим з укр. зрі́ти «бачити»;
первісно означало «дивитися поверх когось, недобачати, не звертати уваги» (букв. «перезирати»);
р. презира́нье «зневажання», презре́ние «зневага», презира́ть «зневажати», др. презирати (прѣзирати) «зневажати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

презираю «зневажаю» (1627)
прези́рливий
презорство «презирство» (1627)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
прези́рам «зневажаю» болгарська
презирати «зневажати» (прѣзирати) давньоруська
презир «презирство, зневага» македонська
презира «зневажає» македонська
презира́нье «зневажання» російська
презре́ние «зневага» російська
презира́ть «зневажати» російська
пре́зир «презирство, зневага» сербохорватська
прѐзирати «зневажати, ставитися з презирством» сербохорватська
prezierat' «зневажати, виявляти презирство» словацька
prezír «презирство» словенська
prezírati «зневажати» словенська
зьрѣти «дивитися, бачити» старослов’янська
зрі́ти «бачити» українська
прѣзирати «тс.» церковнослов’янська
přezírati «тс.» чеська
přezíravý «презирливий» чеська
přezíravost «презирство, зневага» чеська
означало «дивитися поверх когось, недобачати, не звертати уваги» (букв. «перезирати») ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України