ПОМЕШКАННЯХ — ЕТИМОЛОГІЯ

ме́шкати «жити, проживати»

загальноприйнятої етимології не має;
пов’язувалося з псл. měšati «мішати» (Фасмер–Трубачев II 615; Горяев 223);
виводиться також від mešьka «ведмедиця» у значенні «ходити незґрабно, по-ведмежому» (Преобр. І 582; Brückner 335; Holub–Kop. 221; Fraenkel IF 41, 403);
припускається первісне *mьžьkati від гіпотетичного *mьgь «мить» (Machek ESJČ 361);
значення «проживати» в українській і білоруській мовах з’явилося, очевидно, під впливом польської;
р. ме́шкать «гаятися», бр. [мѣшка́ць] «проживати», ст. мешкати «жити, знаходитися» (кін. XV ст.), п. mieszkać «перебувати, жити; (заст.) гаятися», ч. meškat «зволікати; гаятися; перебувати, знаходитися», слц. meškat’ «запізнюватися, відставати; гаятися», слн. [mečkati] «зволікати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

заме́шкалий «який проживає»
заме́шкати «поселитися; [зайняти під житло]»
ме́шка́льний «житловий»
мешкан(ь)е «місце для проживання (1454); зволікання, гаяння» (1448)
ме́шка́нець
ме́шканє «мешкання; подружнє співжиття»
ме́шка́ння
мешкати «проживати, мешкати» (1454)
мешкаючим (дав. в. мн., 1388)
мішка́нець
мішка́нє «подружнє співжиття»
мішка́нье
мі́шкати «гаятися; жити, проживати деякий час»
поме́шкання
проме́шканє «проживання»
промішка́нє «сумісне життя»
шканець «мешканець»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мѣшка́ць «проживати» білоруська
mieszkać «перебувати, жити; (заст.) гаятися» польська
měšati «мішати» праслов’янська
ме́шкать «гаятися» російська
mečkati «зволікати» словенська
meškat «зволікати; гаятися; перебувати, знаходитися»«запізнюватися, відставати; гаятися» чеська
cлц. meškat' «зволікати; гаятися; перебувати, знаходитися»«запізнюватися, відставати; гаятися» чеська
mešьka «ведмедиця» ?
значенні «ходити незґрабно, по-ведмежому» ?
*mьgь «мить» ?
значення «проживати» ?
мешкати «жити, знаходитися» (кін. XV ст.) ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України