ПОДІБНОМУ — ЕТИМОЛОГІЯ

ЗМІСТ

Володи́мир

псл. *Voldīměrъ, складне слово, утворене з основи іменника *ѵоldь «влада» і морфеми -měrъ «великий», спорідненої з гот. -mērs «славний», двн. mari «славетний», ірл. mór, már «великий», кімр. mawr, гр. *εγχεσί-μωρος «славний зі списа» (іє. *-mōro-/*-mēro«великий»);
пор. подібну структуру галльського імені Nertomarus, букв. «силою великий», від nerto «сила, міць, влада» і maro- «великий»;
отже, первісне значення імені було «владою великий»;
згодом, у зв’язку з деетимологізацією другого елемента, він став асоціюватися з словом мир «світ», і ім’я набуло вторинного осмислення «володар світу»;
р. Володи́мир (заст.), Влади́мир (з цел.), бр. Владзі́мір/Уладзі́мір (з цел.), др. Володимѣръ, п. Włodzimierz, ч. слц. Vladimir (русизм?), болг. Владими́р, цсл. Владимѣръ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

Воло́дько
Диму́ня
Лада́м
Лади́мар
Лади́мір
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Владзі́мір (з цел.) білоруська
Владими́р болгарська
-mērs «славний» готська
*εγχεσί-μωρος «славний зі списа» (іє. *-mōro-/*-mēro«великий») грецька
mari «славетний» давньоверхньонімецька
Володимѣръ давньоруська
mór ірландська
mawr кімрська
Włodzimierz польська
*Voldīměrъ праслов’янська
Володи́мир (заст.) російська
Vladimir (русизм?) словацька
Влади́мир (з цел.) українська
Владимѣръ церковнослов’янська
Vladimir (русизм?) чеська
*ѵоldь «влада» ?
-měrъ «великий» ?
már «великий» ?
подібну ?
maro- «великий» ?
було «владою великий» ?
мир «світ» ?
осмислення «володар світу» ?

гля́дка «садова айстра, Callistephus chinensis Ness.» (бот.)

похідне утворення від гляді́ти, як назва квітки, що має гарний вигляд;
пор. подібне щодо семантики п. ст. hladon «гарний верховий кінь» (очевидно, також з української мови);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
hladon «гарний верховий кінь» (очевидно, також з української мови) польська
гляді́ти ?
подібне ?
hladon «гарний верховий кінь» (очевидно, також з української мови) ?

гу́пало «водяний бугай» (орн.)(інакше: гук, гу́кало, гугу́кало)

походить від звуконаслідувального вигуку гу, очевидно, ще прасловʼянського походження;
пор. подібні звуконаслідувальні назви птахів в інших індоєвропейських мовах: нвн. (Wiede)-hopf «одуд», [hupphupp], гол. hoppe, лат. upupa, фр. huppe «тс.»;
п. [hupało, hupała, hupał] «водяний бугай» (з укр.), схв. hupkač «одуд», слн. hupač «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

го́пкало «тс.»
гупко́ «одуд, Upupa» (орн.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
hoppe голландська
upupa латинська
hupało «водяний бугай»укр.) польська
hupała «водяний бугай»укр.) польська
hupał «водяний бугай»укр.) польська
hupkač «одуд» сербохорватська
hupač «тс.» словенська
huppe «тс.» французька
гу ?
подібні ?
hupphupp ?

дзиз «ґедзь, овід»

очевидно, зворотне утворення від дієслова дзи́зкати (дзижча́ти);
пор. подібні за звучанням назви ґедзя р. [дзык], укр. [бзик] тощо;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бзик українська
дзи́зкати (дзижча́ти) ?
подібні ?
дзык ?

ди́мен «вітер»

власне українське утворення від дієслова [ди́мати] «дути»;
до словотвору пор. подібне де́рен від де́рти;
Фонетичні та словотвірні варіанти

дими́нник «вітрогон»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ди́мати «дути» ?
подібне ?

поді́бниця «(вид дзвоника) Specularia speculum DC. (Campanula speculum L.)» (бот.)

похідне утворення від поді́бний, очевидно, калька наукової назви цієї рослини лат. speculum букв. «подібність; дзеркало»;
назва, очевидно, дана за схожістю віночка квітки (білого посередині і лілово-фіолетового чи голубого по краях) із дзеркалом (Вісюліна–Клоков 308–309; Нейштадт 531–533);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
speculum латинська
поді́бний українська

ковга́н «шматок криги або облитий водою й заморожений кізяк,, на якому діти катаються з гори»

очевидно, давній фонетичний варіант кореня ковз-ковзати і похідних);
пор. подібну варіативність у п. pełzać «повзати» – pełgać «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ко́вганка «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
pełzać «повзати» польська
ковз-ковзати і похідних) ?
подібну ?
pełgać «тс.» ?

когу́тик «верхівка смереки; вузол на перевеслі снопа»

очевидно, результат переносного застосування слова [когу́тик] «півник», зумовленого зовнішньою схожістю з півнячим гребінцем або півником;
пор. подібні з семантичного погляду ) п. kogutek «чуб», ч. kohoutek «вид дитячої або жіночої зачіски»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ко́гуто́к «сережка (з підвіскою)» (рідк.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
kogutek «чуб» польська
kohoutek «вид дитячої або жіночої зачіски» чеська
когу́тик «півник» ?
подібні ?

комана́ «конюшина, клевер, Trifolium L.; фіалка триколірна, братки, Viola tricolor L.» (бот.)

тлумачення первісного значення як «бджолина рослина, бджолина трава» й пов’язання слов’янських форм з якимось гіпотетичним праслов’янським апелятивом у значенні «(дика) бджола», спорідненим з лит. kamanė «джміль», лтс. kamane «тс.; дика бджола» (Moszyński JP 33, 364; 35, 295–297; Holub–Lyer 251; Machek ESJČ 271; ESJČS 216), непереконливі;
до словотвору і розвитку семантики пор. подібні укр. конюши́на «Trifolium L.», п. koniczyna, ст. [konik, konicz], ч. заст. koníček, konníček «тс.», р. [ко́ники] «полин звичайний», а також ч. koňský dětel «Trifolium caballinum»;
назва зумовлена тим, що більшість з цих рослин є цінним кормом для коней, а деякі вживаються як ліки для них;
псл. komonika/komonica «конюшина; буркун; фіалка; шавлія; полин», найвірогідніше, похідне від komonjь «кінь»;
зближення з псл. komъ «грудка, брила», р. ком, комо́к «тс.» (Младенов 247–248) неприйнятне, як і виведення від кореня *kъn- «жива істота; рослина» і, далі, пов’язання з р. [комя́га] «човен», [камя́га], п. komięga «тс.» (Schuster-Šewc Probeheft 48);
р. [комани́ка] «порічка червона, Ribes rubrum L.; ожина звичайна, Rubus caesius L.; морошка, Rubus chamaemorus L., Rubus arcticus L.»,[комани́ца] «тс.; лядвенець рогатий», [комони́ка] «ожина звичайна; морошка; костяниця, Rubus saxatilis L.; суниці лісові, Fragaria vesca L.», [комони́ца] «морошка, Rubus arcticus L.; костяниця; комонник лучний, Succisa pratensis Moench.», п. kornonica «лядвенець, Lotus L.; [комонник лучний; буркун, Melilotus Adans.; конюшина]» (з ч.), [komonika] «лядвенець», komunica «[тс.]; (ст.) комонник лучний; буркун; конюшина», ч. komonice «буркун», [komonka], ст. komonicě, komonnicě «тс.», слц. komonica «тс.; конюшина», вл. заст. komonica «вид конюшини», komonc «буркун», болг. комони́ча «тс.; [буркун жовтий, медова конюшина, Melilotus officinalis (L.) Desr.; шавлія лучна, Salvia pratensis L.; фіалка лісова, Viola silvestris Lam.; фіалка триколірна]», [комани́ча, комани́ка, кому́нича] «тс.», [комони́ка] «полин звичайний, Artemisia vulgaris L.; буркун жовтий; шавлія лучна; фіалка лісова», м. комоника «буркун», схв. комòника «полин звичайний; [ромашка, Matricaria L.]», комòњика, комòљика «тс.», komòtljika «полин звичайний», слн. komónika, komónjica «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кома́н «конюшина лучна, Trifolium pratense L.»
комани́на «конюшина»
комани́чина «конюшина»
комани́чка «конюшина лучна»
кома́нка «тс.; фіалка триколірна»
команниця «конюшина хмельова, Trifolium agrarium L.»
кома́ця «тс.; фіалка триколірна»
комениця «конюшина лучна»
комони́ця «тс. Mak; конюшина польова, Trifolium arvense L. Mak, НЗ УжДУ 26/2; лядвенець рогатий, Lotus corniculatus L. Mak»
комо́нник «Succisa M. et. К.»
комо́нниця «конюшина польова»
кумани́ч «конюшина»
куманичина «конюшина лучна»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
комони́ча «тс.; [буркун жовтий, медова конюшина, Melilotus officinalis (L.) Desr.; шавлія лучна, Salvia pratensis L.; фіалка лісова, Viola silvestris Lam.; фіалка триколірна]» болгарська
komonica «вид конюшини»«буркун» верхньолужицька
komonc «вид конюшини»«буркун» верхньолужицька
kamane «тс.; дика бджола» латиська
kamanė «джміль» литовська
комоника «буркун» македонська
koniczyna польська
komięga «тс.» польська
kornonica «лядвенець, Lotus L.; [комонник лучний; буркун, Melilotus Adans.; конюшина]»ч.) польська
komonika/komonica «конюшина; буркун; фіалка; шавлія; полин» праслов’янська
komъ «грудка, брила» праслов’янська
ко́ники «полин звичайний» російська
ком російська
комя́га «човен» російська
комани́ка «порічка червона, Ribes rubrum L.; ожина звичайна, Rubus caesius L.; морошка, Rubus chamaemorus L., Rubus arcticus L російська
комòника «полин звичайний; [ромашка, Matricaria L.]» сербохорватська
komonica «тс.; конюшина» словацька
komónika «тс.» словенська
komónjica «тс.» словенська
конюши́на «Trifolium L.» українська
комани́ца «тс.; лядвенець рогатий» українська
комони́ка «ожина звичайна; морошка; костяниця, Rubus saxatilis L.; суниці лісові, Fragaria vesca L.» українська
комони́ца «морошка, Rubus arcticus L.; костяниця; комонник лучний, Succisa pratensis Moench.» українська
komonika «лядвенець»«[тс.]; (ст.) комонник лучний; буркун; конюшина» українська
komunica «лядвенець»«[тс.]; (ст.) комонник лучний; буркун; конюшина» українська
komonka українська
комани́ча українська
комани́ка українська
кому́нича «тс.» українська
комони́ка «полин звичайний, Artemisia vulgaris L.; буркун жовтий; шавлія лучна; фіалка лісова» українська
комòњика українська
комòљика «тс.»«полин звичайний» українська
koníček чеська
koňský dětel «Trifolium caballinum» чеська
komonice «буркун» чеська
як «бджолина рослина, бджолина трава» ?
значенні «(дика) бджола» ?
подібні ?
konik ?
konicz ?
koníček ?
konníček «тс.» ?
komonjь «кінь» ?
комо́к «тс.» ?
*kъn- «жива істота; рослина» ?
камя́га ?
komonicě «тс.» ?
komonnicě «тс.» ?
komonica «вид конюшини»«буркун» ?
komonc «вид конюшини»«буркун» ?

командо́р «у середньовічних духовних і лицарських орденах -- одне з найвищих звань; один з вищих ступенів в ієрархії масонських лож; флотський чин (у Росії XVIII -- початку XIX ст.); звання голови яхт-клубу (в СРСР до 1926 p., y країнах Західної Європи і США); керівник пробігів та екскурсій; (заст.) начальник загону кораблів, який не має адміральського звання»

конкретні джерела запозичення переконливо не встановлені, найвірогідніше, для окремих значень вони були різними;
зовсім неприйнятне з огляду на семантику виведення р. командо́р «флотський чин» від п. komandor (Смирнов 147);
тлумачення р. командо́р як видозміненого за аналогією до форм кома́нда, кома́ндовать запозичення з італійської мови (іт. commodoro, Фасмер II 300) викликає сумнів;
до поширення пізнішого значення «флотський офіцерський чин, начальник загону кораблів» пор. укр. комодо́р «командир загону кораблів, який не має адміральського звання (у Великобританії, США і Нідерландах)», р. коммодо́р, п. komodor «тс.; титул голови яхт-клубу», ч. komodor «старший флотський і військово-повітряний чин (в англійській армії та ін.); командир, начальник», komodore «тс.», болг. комодор «флотський командир (по чину – після контр-адмірала)», слн. komodór «командир загону військових кораблів», що через посередництво західноєвропейських мов (англ. commodore «флотський офіцерський чин; начальник загону кораблів, старший офіцер ескадри; голова яхт-клубу; авангардний конвоїр купецьких суден», іт. commodoro «флотський офіцерський чин», ісп. comodoro «тс.; комодор») зводяться також до лат. commendāre;
до розвитку давніших значень «командор чернечого ордену» і «один з найвищих титулів духовно-лицарських орденів» пор. подібні п. kommendor (заст. рідк.) «кавалер ордена; начальник духовно-лицарського ордену (Мальтійського і ін.)», ст. comendor «магістр ордену іоаннітів (з 1530 р.– Мальтійського)», komendar, komender «тс.», ч. ст. komendor «монастирський начальник», р. ст. кумендеръ «командор ордену мечоносців», кумендерь «тс.», що, як і свн. kommendūr «командор (ордену)», kommendur, фр. ст. commendeor, походять з слат. commendor, паралельного до commendator «тс.», якому відповідають п. ст. komendator «магістр ордену іоаннітів», ч. komendátor «командор (ордену)», схв. слн. komendátor «тс.»;
фр. commandeur «командор (ордену)», ст. commandeor, гол. commandéur «тс.; військовий командир», англ. commander «командир, офіцер, який командує; старший офіцер, командуючий; (заст. рідк.) командор ордену» зводяться до нар.лат. commandare «доручати, наказувати», з яким генетично пов’язане також укр. команда;
очевидно, через російське і, можливо, через польське посередництво запозичено з західноєвропейських мов;
р. болг. командо́р, бр. командо́р, п. komandor «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
commander «командир, офіцер, який командує; старший офіцер, командуючий; (заст. рідк.) командор ордену» англійська
командо́р білоруська
комодо «флотський командир (по чину -- після контр-адмірала)» болгарська
р «флотський командир (по чину -- після контр-адмірала)» болгарська
командо́р болгарська
commandéur «тс.; військовий командир» голландська
commendāre латинська
komandor польська
komodor «тс.; титул голови яхт-клубу» польська
kommendor «кавалер ордена; начальник духовно-лицарського ордену (Мальтійського і ін.)» (заст. рідк.) польська
komendator «магістр ордену іоаннітів» польська
komandor «тс.» польська
командо́р «флотський чин» російська
командо́р як видозміненого за аналогією до форм кома́нда російська
коммодо́р російська
кумендеръ «командор ордену мечоносців» російська
командо́р російська
komendátor «тс.» сербохорватська
kommendūr «командор (ордену)» середньоверхньнімецька
commendor середньолатинська
komodór «командир загону військових кораблів» словенська
komendátor «тс.» словенська
комодо́р «командир загону кораблів, який не має адміральського звання (у Великобританії, США і Нідерландах)» українська
команда українська
commendeor французька
commandeur «командор (ордену)» французька
komodor «старший флотський і військово-повітряний чин (в англійській армії та ін.); командир, начальник» чеська
komendor «монастирський начальник» чеська
komendátor «командор (ордену)» чеська
кома́ндовать (іт. commodoro, Фасмер II 300) ?
значення «флотський офіцерський чин, начальник загону кораблів» ?
комодо́р «командир загону кораблів, який не має адміральського звання (у Великобританії, США і Нідерландах)» ?
komodore «тс.» ?
значень «командор чернечого ордену» ?
і «один з найвищих титулів духовно-лицарських орденів» ?
подібні ?
comendor «магістр ордену іоаннітів (з 1530 р.-- Мальтійського)» ?
komendar ?
komender «тс.» ?
komendor «монастирський начальник» ?
кумендеръ «командор ордену мечоносців» ?
кумендерь «тс.» ?
kommendur ?
commendeor ?
commendator «тс.» ?
komendator «магістр ордену іоаннітів» ?
commandeor ?
commandare «доручати, наказувати» ?

чо́ртик «колючка, Gasterosteus aculeatus L.» (іхт.)

метафоричне утворення від чорт, пов’язане з яскравим зовнішнім виглядом риби і наявністю кількох колючок, а також плавців у вигляді колючок;
пор. подібні назви риб: р. морско́й чёрт «Laphius piscatorius L.», [чёртова ры́ба] «сом»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
морско́й чёрт «Laphius piscatorius L.» російська
чорт ?
подібні ?
чёртова ры́ба «сом» ?

хо́дор «землетрус»

пов’язання з власним іменем Хо́дор, Фе́дір (Фасмер IV 253) безпідставне;
до тавтологічного словосполучення ходи́ти хо́дором «трястися, дрижати» пор. подібне р. ходи́ть ходуно́м «тс.»;
очевидно, суфіксальне утворення від ходи́ти (пор. ви́хор від ви́хати);
Фонетичні та словотвірні варіанти

хо́дир «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ходи́ть ходуно́м «тс.» російська
Хо́дор ?
Фе́дір ?
ходи́ти хо́дором «трястися, дрижати» ?
подібне ?
ходи́ти (пор. ви́хор від ви́хати) ?

цю́цька «комаха»

не зовсім ясне;
можливо, виникло як експресивний скорочений варіант незасвідченого прикметника *мацю́цька «маленька» внаслідок відпадіння початкового складу;
пор. подібні прикметники маці́цький, маці́пкий, мацю́пкий і под;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
*мацю́цька «маленька» ?
подібні ?
маці́пкий ?
мацю́пкий ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України