ПЛЯХА — ЕТИМОЛОГІЯ

пля́ха «пляма»

за іншим тлумаченням (Walde–Hofm. ІІ 314), германське слово зводиться до лат. plaga як запозичення, а plaga з plangere генетично не пов’язане;
п. ст. flaki (fleki) «плями», як і ч. flek «пляма, [латка, місце]», походить від свн. vlëc (нвн. Fleck) «пляма; шматок, шматок матерії, кусок землі, місце; шматок розрізаних нутрощів», спорідненого з дісл. flekkr «пляма іншого кольору» і, можливо, з лат. plaga «місцевість», plangere «ударяти», псл. plakati, укр. пла́кати;
очевидно, запозичення з польської мови;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
flekkr «пляма іншого кольору» давньоісландська
plaga латинська
plangere латинська
plaga «місцевість» латинська
plangere «ударяти» латинська
Fleck нововерхньонімецька
plakati праслов’янська
vlëc «пляма; шматок, шматок матерії, кусок землі, місце; шматок розрізаних нутрощів» (нвн. Fleck) середньоверхньнімецька
пла́кати українська
flek «пляма, [латка, місце]» чеська

плю́жить «іде сильний дощ, злива»

очевидно, результат контамінації основ [плюхо́та] «негода, сніг з дощем і вітром» і [пля́ґа] «мокра погода», [пля́ха] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

плю́щить
пля́жить
пля́ши́ть «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
плюхо́та «негода, сніг з дощем і вітром» українська
пля́ґа «мокра погода» українська
пля́ха «тс.» українська

пля́ґа «мокра погода»

пор. також слн. plôha «злива»;
укр. [пля́ха] може бути зіставлене з п. plucha «негода»;
п. [plaga] «сльота, злива, мокротеча, тривала негода; заливний дощ», давніше flaga «злива; сльота; гроза, буря» виводиться від нн. Flage «гроза, буря, шторм»;
запозичення з польської мови;
бр. пля́га «сльота, мокра погода»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

пля́ха «дуже сира погода, сльота»
фльо́ґа «сльота; злива»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пля́га «сльота, мокра погода» білоруська
Flage «гроза, буря, шторм» нижньонімецька
plucha «негода» польська
plaga «сльота, злива, мокротеча, тривала негода; заливний дощ» польська
flaga «злива; сльота; гроза, буря» польська
plôha «злива» словенська
пля́ха українська

пля́шка

запозичення з польської мови;
п. flasza «велика пляшка», flaszka «пляшка», flaszczyna «пляшечка», як і ч. flaše «пляшка», flaška, слц. fl’aša, fl’aška, вл. bleša, bleška, схв. фла̏ша, слн. fláša «тс.», походять від нвн. Flásche «пляшка», яке зводиться до двн. flaska, спорідненого з дісл. шв. норв. flaska, дангл. flasсe, flaxe, англ. flask, лат. plecto «плету», псл. pletǫ (‹ *plektǫ) «тс.»;
бр. пля́шка;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ла́шка
ля́шка
пля́ха́ «велика пляшка»
пляшка́р
плящи́на «невелика пляшка»
фля́ша
фля́шка
флящи́на
Етимологічні відповідники

Слово Мова
flask англійська
пля́шка білоруська
bleša верхньолужицька
bleška верхньолужицька
flasсe давньоанглійська
flaxe давньоанглійська
flaska давньоверхньонімецька
flaska давньоісландська
plecto «плету» латинська
Flásche «пляшка» нововерхньонімецька
flaska норвезька
flasza «велика пляшка» польська
flaszka «пляшка» польська
flaszczyna «пляшечка» польська
pletǫ «тс.» (‹ *plektǫ) праслов’янська
фла̏ша сербохорватська
fl'aša словацька
fl'aška словацька
fláša «тс.» словенська
flaše «пляшка» чеська
flaška чеська
flaska шведська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України