ПИНДИТИСЯ — ЕТИМОЛОГІЯ
запанто́ритися «зайтися зі злості (?)»
неясне;
можливо, пов’язане з [запи́ндоритися] «задерти носа» Ж, похідним від [пи́ндитися] «чванитися»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
запи́ндоритися «задерти носа» | ? |
пи́ндитися «чванитися» | ? |
пи́нда «зарозумілість, пиха, чванство»
не зовсім ясне;
очевидно, афективне утворення, пов’язане з випина́ти, напина́ти;
виведення від рум. pîndă «засада» (Scheludko 140) позбавлене підстав;
бр. [пі́нда] «пихата жінка, що любить пишно одягатися», [пінды́ріць] «пишно одягати, випинати», п. pinda «франтиха», ч. pindík «карлик»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
запи́ндоритися
«запишатися, набундючитися»
напиндю́чений
«чванливий»
пендю́чити
«надувати; настовбурчувати»
пендю́читися
«надуватися, бундючитися; настовбурчуватися»
пи́ндження
пи́ндик
«чванько»
пи́ндитися
«пиндючитися»
пиндю́чити
(у виразах п. ніс, морду «бундючитися»)
пиндю́читися
«тс.»
пиндю́чливий
«пихатий, бундючний»
пиндю́чний
«тс.»
піньдю́чити
«натягати»
пундик
«маленький товстий хлопчик чи дівчинка; карлик»
пундире́га
«чванько»
пундю́ха
(назва корови, очевидно, товстої)
пундю́чити
«надувати, настовбурчувати»
пундю́читися
«надуватися, настовбурчуватися; бундючитися»
пу́ндя
«тс.»
розпи́ндитися
«дуже запишатися, розпиндючитися»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
пі́нда «пихата жінка, що любить пишно одягатися» | білоруська |
пінды́ріць «пишно одягати, випинати» | білоруська |
pinda «франтиха» | польська |
pîndă «засада» | румунська |
випина́ти | українська |
напина́ти | українська |
pindík «карлик» | чеська |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України