ПАЧКАР — ЕТИМОЛОГІЯ

па́ка

через польське посередництво запозичено з німецької мови на початку XVIII ст;
н. Pácken, Pack «пакет, в’язка, пака» походить від снн. packe, pak «тс.», етимологія яких неясна;
слово здавна вживалося в мові фландрійських торгівців вовною;
р. па́чка «пачка», бр. пак «пака», п. paka «ящик, скриня», ч. pak «пакет», paček, paklík «пачка», слц. paklík «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

пако́вка
пакува́льний
пакува́льник
пакува́ти
паку́нок
па́чечний
па́чечник
па́чка
пачка́р «контрабандист»
пачка́рство «контрабанда»
пачкарюва́ти «займатися контрабандою»
пачкува́ти «тс.»
переупако́вка
розпако́вка
упако́вкар.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пак «пака» білоруська
Pácken німецька
Pack «пакет, в’язка, пака» німецька
paka «ящик, скриня» польська
па́чка «пачка» російська
packe середньонижньонімецька
pak «тс.» середньонижньонімецька
paklík «тс.» словацька
pak «пакет»«пачка» чеська
paček «пакет»«пачка» чеська
paklík «пакет»«пачка» чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України