НЕШПЕТНА — ЕТИМОЛОГІЯ

шпе́ти́ти «лаяти, сварити, ганити (кого-небудь) СУМ; спотворювати, робити бридким Нед»

запозичення з польської мови;
пов’язання п. szpecić «псувати, спотворювати» з н. Spath «шпат» (кінська хвороба) (Brückner 553), як і чеських форм з н. [spächtig] «худий, худорлявий» (Machek ESJČS 509) мало переконливе;
р. [шпе́тить] «докоряти натяками, ображати», бр. [шпэ́ціць] «гудити; ганьбити; псувати», п. szpecić «псувати, спотворювати», ч. [špatit] «спотворювати», [špetat] «бурчати (на когось)», слц. špatit’ «спотворювати, робити гидким», [špecic] «тс.», вл. špatny «поганий, низької цінності», нл. špatny «нікчемний, поганий, виснажений працею, слабкий»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

не́шпе́тний «неабиякий, добрий»
прошпе́титися «завинити (перед кимось)»
шпетити «спотворювати» (XVII ст.)
шпе́тний «гидкий, бридкий»
шпе́тно
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шпэ́ціць «гудити; ганьбити; псувати» білоруська
špatny «поганий, низької цінності» верхньолужицька
špatny «нікчемний, поганий, виснажений працею, слабкий» нижньолужицька
Spath «шпат» (кінська хвороба) німецька
spächtig «худий, худорлявий» німецька
szpecić «псувати, спотворювати» польська
szpecić «псувати, спотворювати» польська
шпе́тить «докоряти натяками, ображати» російська
špatit' «спотворювати, робити гидким» словацька
špecic «тс.» словацька
špatit «спотворювати» чеська
špetat «бурчати (на когось)» чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України