МОРГУН — ЕТИМОЛОГІЯ

морга́ти

псл. *mbrgati (*mbrkati) «моргати, мигати; меркнути», пов’язане чергуванням голосних з *morkь «морок»;
споріднене з лит. mirgeti «миготіти», mérketi «жмурити (очі)», лтс. miȓdzêt «миготіти, блищати», дісл. myrkr «темний», нвн. Morgen «ранок»;
іє. *mer(*merk-) «блимати, блищати»;
р. морга́ть, бр. марга́ць «моргати», п. mrugać, ч. mrkati, слц. mrkať, «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

зморгну́тися
морг (розм., уживається як присудок із значенням «моргати»)
мо́ргавка «блискавиця, зірниця; каганець»
морга́й «око» (у загадці)
моргани́на «постійне моргання, мигання»
морга́ч «той, хто часто моргає; залицяльник»
мо́ргла «блискавиця, зірниця, мигавка» (у виразі [моргли грають])
моргну́ти
моргу́лець
моргули́ця «кокетка»
моргу́ля «тс.»
моргу́н «тс.; [каганець Л]»
моргу́ха «те.; [блискавка без грому Л]»
мурга́й «тс.»
перемо́ргуватися
підмо́рг
Етимологічні відповідники

Слово Мова
марга́ць «моргати» білоруська
myrkr «темний» давньоісландська
miȓdzêt «миготіти, блищати» латиська
mirgeti «миготіти» литовська
Morgen «ранок» нововерхньонімецька
mrugać польська
*mbrgati «моргати, мигати; меркнути» (*mb$rkati) праслов’янська
морга́ть російська
mrkať «тс.» словацька
mrkati чеська
*morkь «морок» ?
mérketi «жмурити (очі)» ?
*mer(*merk-) «блимати, блищати» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України