МАРИНИ — ЕТИМОЛОГІЯ

мари́на «картина, що зображує морський краєвид»

запозичення з французької мови;
фр. marine «тс.; морський флот» через іт. marina «узбережжя, морський краєвид; морський флот» зводиться до лат. marīnus «морський», похідного від mare «море», спорідненого з двн. mari, дангл. mere, лит. mãrios, псл. more «тс.»;
слово марині́ст утворене, очевидно, в російській мові (Сергеев ЭИРЯ IV 129 – 135);
р. болг. схв. м. мари́на, бр. мары́на, п. marina, ч. слц. слн. marína;
Фонетичні та словотвірні варіанти

марині́ст
мариністичний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мары́на білоруська
мари́на болгарська
mere давньоанглійська
mari давньоверхньонімецька
marina «узбережжя, морський краєвид; морський флот» італійська
marīnus «морський» латинська
mãrios литовська
мари́на македонська
marina польська
more «тс.» праслов’янська
мари́на російська
мари́на сербохорватська
marína словацька
marína словенська
marine «тс.; морський флот» французька
marína чеська
mare «море» ?
марині́ст ?

мари́на «маруна щиткова, Pyrethrum corymbosum (L.) Willd.; маруна дівоча, P. parthenium Smith. Mak; роман римський, Anthemis nobilis L.; горобейник польовий, Lithospermum arvense L. Mak; вид ромашки, Matricaria eximia Hort.; вид вишні, Prunus cerasus variet. Mak» (бот.)

результати видозміни назв мару́на в різних значеннях під впливом подібного за звучанням жіночого імені Мари́на і його варіантів;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маринівка «шоломниця звичайна, Scutellaria galericulata L.»
маринна «роман римський»
маринька «пижмо звичайне, Tanacetum vulgare L.»
марися «вид хризантеми, Chrysanthemum coronarium L.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мару́на ?
Мари́на ?

Мари́на

через церковнослов’янську мову запозичено в давньоруську з грецької;
гр. Μαρίνα походить від лат. marīnus «морський»;
р. болг. Мари́на, бр. Мары́на, п. Maryna, ч. Marina, слц. Marína, м. Маринка, схв. Мари́на, Марина, стсл. Марина;
Фонетичні та словотвірні варіанти

Мара́ня
Марина (1401)
Мари́сь
Мари́ся
Мари́ця
Марі́на «морскаа» (1627)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Мары́на білоруська
Мари́на болгарська
Μαρίνα грецька
marīnus «морський» латинська
Маринка македонська
Maryna польська
Мари́на російська
Мари́на сербохорватська
Marína словацька
Марина старослов’янська
Марина українська
Marina чеська

мара́ «привид, примара; [відьма, не- χ чиста сила ЛексПол]»

припускається зв’язок з ма́рний, мори́ти, ме́рти (Gołąb Essays Jakobson І 779 – 780), але здебільшого пов’язується з ма́яти, мани́ти, маха́ти ì под. (Преобр. І 509 – 510; Фасмер II 571; Brückner 322; Bern. II 12);
не зовсім ясне;
псл. mara «привид»;
р. [мара́] «туман; привид», бр. ма́ра «мрія», мара́ «привид», др. мара «сновидіння, забуття», п. mara «сновидіння, привид», слц. mariť sa «ввижатися, маритися», вл. womara «півсон, запаморочення», болг. [ма́ра] «страх уві сні, кошмар», [мара́] «сонливість; примара», мараня́ «спека, задуха; марево»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

мареві́ти «мигтіти маревом»
ма́ревний
маревни́чий «мрійливий; який марить»
ма́рево «міраж; примара; сухий туман»
маре́нник «страховище»
ма́ри «мрії»
ма́рина́ «мара Ж; мрія, фантазія Пі»
ма́рити «мріяти»
ма́ритися «уявлятися»
марли́вий «мрійливий; фантастичний; облудний»
ма́рник «біс»
обмара «привид»
обма́ри́ти «ввести в оману, зачарувати»
прима́ра
прима́рливий
прима́рний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ма́ра «мрія» білоруська
ма́ра «страх уві сні, кошмар» болгарська
womara «півсон, запаморочення» верхньолужицька
мара «сновидіння, забуття» давньоруська
mara «сновидіння, привид» польська
mara «привид» праслов’янська
мара́ «туман; привид» російська
mariť sa «ввижатися, маритися» словацька
мара́ «привид» українська
мара́ «сонливість; примара» українська
мараня́ «спека, задуха; марево» українська
ма́рний ?
мори́ти ?
ме́рти ?
ма́яти ?
мани́ти ?
маха́ти ?
І ?
І ?

маре́на «вусач, Barbus Cuv.» (іхт.)

виведення назви маре́на від лат. muraena «морський вугор» (SW І 217; II 880) неправильне, хоча змішування слов’янської назви з латинською в басейні Дунаю могло мати місце;
запозичення з німецької мови;
нвн. Maräne «ряпушка; сиг звичайний», у свою чергу, походить від зах.-сл. *mrěna (п. [mrzana] «марена», [brzana, brzanka] «ТС.», [brzona] «тс.; сиг звичайний, ч. [mřenka] «марена звичайна; гольян, Nemachilus barbatulus L.», [mřínek] «тс.», ст. mřen «марена звичайна», mřenek «тс.», слц. mrena «марена; [голець]», [mriena] «марена»), яке відповідає р. [мерён] «марена; в’язь, Leuciscus idus L.», [миро́н] «марена», укр. [мере́на] «марена дніпровська», [мірон] «марена звичайна» Л – Г, [мере́н(ь)ка] «гольян», [мерест, мересниця ВеНЗн, мересни́к ВеНЗн] «тс.», а також болг. мря́на (мре́на) «марена», [мриена], м. мрена, схв. мрȅн(а), слн. mréna «тс.» і разом з ними зводиться до псл. * merna «марена, ряпушка; сиг», запозиченого з фінських мов, у яких відповідне слово мало значення «ікра; риб’ячий мальок» (пор. манс. мäoрнэ «ікра», хант. мäрӛн «тс.», а також укр. [мере́нька] «жаб’яча ікра», [мерест] «тс.», в яких зберігається значення, ближче до вихідного);
зміна значення фінського слова при запозиченні пояснюється тим, що праслов’яни на території своєї ранньої прабатьківщини ознайомилися спочатку з ікрою вусача, сига і ряпушки в басейнах верхнього Дніпра (вище Прип’яті) і Зах. Двіни, засвоївши для неї від фінського населення загальну назву ікри, і лише після цього, розселяючись на південь і захід, перенесли її на відповідні види риби, що водяться в Дніпрі і в басейні Балтійського моря;
пов’язання з псл. more (Kluge – Mitzka 475) помилкове;
р. [ма́ре́на́] «сиг звичайний; сиг чудський, Coregonus lavaretus maraenoides Poljakow; марена звичайна, Barbus barbus L.; марена дніпровська; гольян», [мари́на] «марена дніпровська», [мари́нка] «гольян», [мари́шка, мары́га] «тс.», бр. маро́на «марена звичайна», [марэ́на] «тс.», п. marena «сиг; [марена звичайна]», [maryna] «марена звичайна», [marynka] «ряпушка, Coregonus albula L.», ч. maréna severní sih «сиг чудський», слц. [mariena] «марена звичайна»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маренчу́к «молода марена Ж; марена дніпровська, Barbus barbus borysthenicus Dybowski Л -- Г; марена балканська, Barbus meridionalis peteny i Heckel»
маренька «гольян, Phoxinus Agassiz»
мари́на «марена дніпровська; сиг звичайний, Coregonus lavaretus»
мере́на «марена дніпровська»
мере́нка «гольян»
мере́нька «гольян озерний, Phoxinus percnurus Pall.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
маро́на «марена звичайна» білоруська
мря́на «марена» (мре́на) болгарська
muraena «морський вугор» латинська
мрена македонська
Maräne «ряпушка; сиг звичайний» нововерхньонімецька
marena «сиг; [марена звичайна]» польська
*merna «марена, ряпушка; сиг» праслов’янська
more праслов’янська
мерён «марена; в’язь, Leuciscus idus L.» російська
мрȅн(а) сербохорватська
mariena «марена звичайна» словацька
mréna «тс.» словенська
мере́на «марена дніпровська» українська
мари́на «марена дніпровська» українська
мари́нка «гольян» українська
мари́шка українська
мары́га «тс.» українська
марэ́на «тс.» українська
maryna «марена звичайна» українська
marynka «ряпушка, Coregonus albula L.» українська
maréna severní sih «сиг чудський» чеська
маре́на ?
*mrěna (п. [mrzana] «марена», [brzana, brzanka] «ТС.», [brzona] «тс.; сиг звичайний, ч. [mřenka] «марена звичайна; гольян, Nemachilus barbatulus L.», [mřínek] «тс.», ст. mřen «марена звичайна», mřenek «тс.», слц. mrena «марена; [голець]», [mriena] «марена») ?
миро́н «марена» ?
мірон «марена звичайна» ?
мере#н(ь)ка «гольян» ?
мерест «тс.» ?
мересниця ВеНЗн «тс.» ?
мересни́к «тс.» ?
ВеНЗн «тс.» ?
мриена ?
Двіни ?
ма́ре́на́ «сиг звичайний; сиг чудський, Coregonus lavaretus maraenoides Poljakow; марена звичайна, Barbus barbus L.; марена дніпровська; гольян» ?

марину́ха «мухомор сірий їстівний, Amanita spissa Fr.» (бот.)

[мари́нка] «сироїжка червона, Russula rosacea Fr.» МСБГ;
результат видозміни деетимологізованої назви [мориму́ха] «мухомор», зближеної з основою власного імені Мари́на або дієслова маринува́ти;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мориму́ха українська
Мари́на українська
мари́нувати українська

марунки «Prunus domestica variet.» (бот.)(сорт садової сливи)

запозичення з чеської мови;
ч. meruňka «слива» походить від лат. (prunus) armeniaca «(слива) вірменська»;
пор. [марина] «Prunus cerasus variet.» (сорт вишні) того ж походження;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
armeniaca «(слива) вірменська» (prunus) латинська
meruňka «слива» чеська
марина «Prunus cerasus variet.» (сорт вишні) ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України