МАРИНИ — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
мари́на «картина, що зображує морський краєвид»
запозичення з французької мови;
фр. marine «тс.; морський флот» через іт. marina «узбережжя, морський краєвид; морський флот» зводиться до лат. marīnus «морський», похідного від mare «море», спорідненого з двн. mari, дангл. mere, лит. mãrios, псл. more «тс.»;
слово марині́ст утворене, очевидно, в російській мові (Сергеев ЭИРЯ IV 129 – 135);
р. болг. схв. м. мари́на, бр. мары́на, п. marina, ч. слц. слн. marína;
Фонетичні та словотвірні варіанти
марині́ст
мариністичний
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
мары́на | білоруська |
мари́на | болгарська |
mere | давньоанглійська |
mari | давньоверхньонімецька |
marina «узбережжя, морський краєвид; морський флот» | італійська |
marīnus «морський» | латинська |
mãrios | литовська |
мари́на | македонська |
marina | польська |
more «тс.» | праслов’янська |
мари́на | російська |
мари́на | сербохорватська |
marína | словацька |
marína | словенська |
marine «тс.; морський флот» | французька |
marína | чеська |
mare «море» | ? |
марині́ст | ? |
мари́на «маруна щиткова, Pyrethrum corymbosum (L.) Willd.; маруна дівоча, P. parthenium Smith. Mak; роман римський, Anthemis nobilis L.; горобейник польовий, Lithospermum arvense L. Mak; вид ромашки, Matricaria eximia Hort.; вид вишні, Prunus cerasus variet. Mak» (бот.)
результати видозміни назв мару́на в різних значеннях під впливом подібного за звучанням жіночого імені Мари́на і його варіантів;
Фонетичні та словотвірні варіанти
маринівка
«шоломниця звичайна, Scutellaria galericulata L.»
маринна
«роман римський»
маринька
«пижмо звичайне, Tanacetum vulgare L.»
марися
«вид хризантеми, Chrysanthemum coronarium L.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
мару́на | ? |
Мари́на | ? |
Мари́на
через церковнослов’янську мову запозичено в давньоруську з грецької;
гр. Μαρίνα походить від лат. marīnus «морський»;
р. болг. Мари́на, бр. Мары́на, п. Maryna, ч. Marina, слц. Marína, м. Маринка, схв. Мари́на, Марина, стсл. Марина;
Фонетичні та словотвірні варіанти
Мара́ня
Марина
(1401)
Мари́сь
Мари́ся
Мари́ця
Марі́на
«морскаа»
(1627)
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
Мары́на | білоруська |
Мари́на | болгарська |
Μαρίνα | грецька |
marīnus «морський» | латинська |
Маринка | македонська |
Maryna | польська |
Мари́на | російська |
Мари́на | сербохорватська |
Marína | словацька |
Марина | старослов’янська |
Марина | українська |
Marina | чеська |
мара́ «привид, примара; [відьма, не- χ чиста сила ЛексПол]»
припускається зв’язок з ма́рний, мори́ти, ме́рти (Gołąb Essays Jakobson І 779 – 780), але здебільшого пов’язується з ма́яти, мани́ти, маха́ти ì под. (Преобр. І 509 – 510; Фасмер II 571; Brückner 322; Bern. II 12);
не зовсім ясне;
псл. mara «привид»;
р. [мара́] «туман; привид», бр. ма́ра «мрія», мара́ «привид», др. мара «сновидіння, забуття», п. mara «сновидіння, привид», слц. mariť sa «ввижатися, маритися», вл. womara «півсон, запаморочення», болг. [ма́ра] «страх уві сні, кошмар», [мара́] «сонливість; примара», мараня́ «спека, задуха; марево»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
мареві́ти
«мигтіти маревом»
ма́ревний
маревни́чий
«мрійливий; який марить»
ма́рево
«міраж; примара; сухий туман»
маре́нник
«страховище»
ма́ри
«мрії»
ма́рина́
«мара Ж; мрія, фантазія Пі»
ма́рити
«мріяти»
ма́ритися
«уявлятися»
марли́вий
«мрійливий; фантастичний; облудний»
ма́рник
«біс»
обмара
«привид»
обма́ри́ти
«ввести в оману, зачарувати»
прима́ра
прима́рливий
прима́рний
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
ма́ра «мрія» | білоруська |
ма́ра «страх уві сні, кошмар» | болгарська |
womara «півсон, запаморочення» | верхньолужицька |
мара «сновидіння, забуття» | давньоруська |
mara «сновидіння, привид» | польська |
mara «привид» | праслов’янська |
мара́ «туман; привид» | російська |
mariť sa «ввижатися, маритися» | словацька |
мара́ «привид» | українська |
мара́ «сонливість; примара» | українська |
мараня́ «спека, задуха; марево» | українська |
ма́рний | ? |
мори́ти | ? |
ме́рти | ? |
ма́яти | ? |
мани́ти | ? |
маха́ти | ? |
І | ? |
І | ? |
маре́на «вусач, Barbus Cuv.» (іхт.)
виведення назви маре́на від лат. muraena «морський вугор» (SW І 217; II 880) неправильне, хоча змішування слов’янської назви з латинською в басейні Дунаю могло мати місце;
запозичення з німецької мови;
нвн. Maräne «ряпушка; сиг звичайний», у свою чергу, походить від зах.-сл. *mrěna (п. [mrzana] «марена», [brzana, brzanka] «ТС.», [brzona] «тс.; сиг звичайний, ч. [mřenka] «марена звичайна; гольян, Nemachilus barbatulus L.», [mřínek] «тс.», ст. mřen «марена звичайна», mřenek «тс.», слц. mrena «марена; [голець]», [mriena] «марена»), яке відповідає р. [мерён] «марена; в’язь, Leuciscus idus L.», [миро́н] «марена», укр. [мере́на] «марена дніпровська», [мірон] «марена звичайна» Л – Г, [мере́н(ь)ка] «гольян», [мерест, мересниця ВеНЗн, мересни́к ВеНЗн] «тс.», а також болг. мря́на (мре́на) «марена», [мриена], м. мрена, схв. мрȅн(а), слн. mréna «тс.» і разом з ними зводиться до псл. * merna «марена, ряпушка; сиг», запозиченого з фінських мов, у яких відповідне слово мало значення «ікра; риб’ячий мальок» (пор. манс. мäoрнэ «ікра», хант. мäрӛн «тс.», а також укр. [мере́нька] «жаб’яча ікра», [мерест] «тс.», в яких зберігається значення, ближче до вихідного);
зміна значення фінського слова при запозиченні пояснюється тим, що праслов’яни на території своєї ранньої прабатьківщини ознайомилися спочатку з ікрою вусача, сига і ряпушки в басейнах верхнього Дніпра (вище Прип’яті) і Зах. Двіни, засвоївши для неї від фінського населення загальну назву ікри, і лише після цього, розселяючись на південь і захід, перенесли її на відповідні види риби, що водяться в Дніпрі і в басейні Балтійського моря;
пов’язання з псл. more (Kluge – Mitzka 475) помилкове;
р. [ма́ре́на́] «сиг звичайний; сиг чудський, Coregonus lavaretus maraenoides Poljakow; марена звичайна, Barbus barbus L.; марена дніпровська; гольян», [мари́на] «марена дніпровська», [мари́нка] «гольян», [мари́шка, мары́га] «тс.», бр. маро́на «марена звичайна», [марэ́на] «тс.», п. marena «сиг; [марена звичайна]», [maryna] «марена звичайна», [marynka] «ряпушка, Coregonus albula L.», ч. maréna severní sih «сиг чудський», слц. [mariena] «марена звичайна»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
маренчу́к
«молода марена Ж; марена дніпровська, Barbus barbus borysthenicus Dybowski Л -- Г; марена балканська, Barbus meridionalis peteny i Heckel»
маренька
«гольян, Phoxinus Agassiz»
мари́на
«марена дніпровська; сиг звичайний, Coregonus lavaretus»
мере́на
«марена дніпровська»
мере́нка
«гольян»
мере́нька
«гольян озерний, Phoxinus percnurus Pall.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
маро́на «марена звичайна» | білоруська |
мря́на «марена» (мре́на) | болгарська |
muraena «морський вугор» | латинська |
мрена | македонська |
Maräne «ряпушка; сиг звичайний» | нововерхньонімецька |
marena «сиг; [марена звичайна]» | польська |
*merna «марена, ряпушка; сиг» | праслов’янська |
more | праслов’янська |
мерён «марена; в’язь, Leuciscus idus L.» | російська |
мрȅн(а) | сербохорватська |
mariena «марена звичайна» | словацька |
mréna «тс.» | словенська |
мере́на «марена дніпровська» | українська |
мари́на «марена дніпровська» | українська |
мари́нка «гольян» | українська |
мари́шка | українська |
мары́га «тс.» | українська |
марэ́на «тс.» | українська |
maryna «марена звичайна» | українська |
marynka «ряпушка, Coregonus albula L.» | українська |
maréna severní sih «сиг чудський» | чеська |
маре́на | ? |
*mrěna (п. [mrzana] «марена», [brzana, brzanka] «ТС.», [brzona] «тс.; сиг звичайний, ч. [mřenka] «марена звичайна; гольян, Nemachilus barbatulus L.», [mřínek] «тс.», ст. mřen «марена звичайна», mřenek «тс.», слц. mrena «марена; [голець]», [mriena] «марена») | ? |
миро́н «марена» | ? |
мірон «марена звичайна» | ? |
мере#н(ь)ка «гольян» | ? |
мерест «тс.» | ? |
мересниця ВеНЗн «тс.» | ? |
мересни́к «тс.» | ? |
ВеНЗн «тс.» | ? |
мриена | ? |
Двіни | ? |
ма́ре́на́ «сиг звичайний; сиг чудський, Coregonus lavaretus maraenoides Poljakow; марена звичайна, Barbus barbus L.; марена дніпровська; гольян» | ? |
марину́ха «мухомор сірий їстівний, Amanita spissa Fr.» (бот.)
[мари́нка] «сироїжка червона, Russula rosacea Fr.» МСБГ;
результат видозміни деетимологізованої назви [мориму́ха] «мухомор», зближеної з основою власного імені Мари́на або дієслова маринува́ти;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
мориму́ха | українська |
Мари́на | українська |
мари́нувати | українська |
марунки «Prunus domestica variet.» (бот.)(сорт садової сливи)
запозичення з чеської мови;
ч. meruňka «слива» походить від лат. (prunus) armeniaca «(слива) вірменська»;
пор. [марина] «Prunus cerasus variet.» (сорт вишні) того ж походження;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
armeniaca «(слива) вірменська» (prunus) | латинська |
meruňka «слива» | чеська |
марина «Prunus cerasus variet.» (сорт вишні) | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України