М — ЕТИМОЛОГІЯ

ЗМІСТ

біс «чорт; [шал, скаженість ВеУг]»

псл. běsъ ‹ *boids- (‹iє. *bhoidh-), очевидно, пов’язане з bojati sę «боятися»;
у такому разі споріднене з лит. baisà «страх», baisùs «жахливий, бридкий», лат. foedus «бридкий», гр. πίθηκος «мавпа» та ін;
менш переконливе зведення (Moszyński PZJP 191 – 192) до іє. *bhōs- «блищати, світити» і пов’язування з дінд. bhāsati «блищить», bhāsa «світло, блиск», як і зіставлення (Ильинский РФВ 65, 215–216) з бо́сий;
р. м, бес, др. бѣсъ, п. bies, ч, вл. нл. ст. běs, слц. bes, болг. бяс, схв. бȇс «лють, злість, шал», слн. bés, стсл. бѣсъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бісеня́
біси́тель «чорт, який сварить людей між собою»
біси́ти
біси́ця
біснува́тий
біснува́тися
бісо́вщина
бісо́та «нечиста сила»
бісу́рка «тс.»
бішений «дурман, Datura stramonium L.» (у виразі [бішені огірки (бот.)
бси́ха «чортиця»
добі́са
достобі́са
забісо́ваний
збіс «шал, скаженість»
збі́са «багато»
збісині́ти
збіснова́тіти
збіші́лість
обі́сіти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бяс болгарська
běs верхньолужицька
πίθηκος «мавпа» грецька
bhāsati «блищить» давньоіндійська
бѣсъ давньоруська
*bhōs- «блищати, світити» індоєвропейська
foedus «бридкий» латинська
baisà «страх» литовська
běs нижньолужицька
bies польська
běsъ праслов’янська
м російська
бȇс «лють, злість, шал» сербохорватська
bes словацька
bés словенська
бѣсъ старослов’янська
бес українська
ч українська
*bhoidh- ?
«боятися» ?
baisùs «жахливий, бридкий» ?
bhāsa «світло, блиск» ?
сий ?
běs ?

вульга́рний

запозичене з західноєвропейських мов через російське і через польське посередництво;
англ. vulgar «звичайний, вульгарний», фр. vulgaire «тс.» походять від лат. vulgāris «звичайний, простий, народний», пов’язаного з vulgus (volgus) «народ», спорідненим з дінд. várgaḥ «група»;
р. вульга́рный, бр. вульга́рны, п. wulgarny, ч. vulgarní, слц. vulgárny, болг. м.вулга́рен,схв. вỳлгāран, вулгāран;
Фонетичні та словотвірні варіанти

вульгариза́тор
вульгариза́ція
вульгари́зм
вульгаризува́ти
вульга́рщина
Етимологічні відповідники

Слово Мова
vulgar «звичайний, вульгарний» англійська
вульга́рны білоруська
м болгарська
várgaḥ «група» давньоіндійська
vulgāris «звичайний, простий, народний» латинська
wulgarny польська
вульга́рный російська
вỳлгāран сербохорватська
vulgárny словацька
вулгāран українська
vulgaire «тс.» французька
vulgarní чеська

ма́мрати «мляво працювати; повільно й неохоче їсти Ж, МСБГ; говорити незрозуміле, марити; нишпорити»

звуконаслідувальне утворення, паралельне до [ма́мляти, ми́мрити];
п. [mamrzeć] «бурмотіти», [mamroczeć], mamrotać «тс.», ч. [mamrati] «бурчати», болг. мъ́мря «говорю неясно, буркотливо», схв. мрморити «бурмотіти», мрмељити «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ма́мра «той, хто повільно працює, їсть»
мамра́вець «тс.»
мамра́вий «такий, що мляво їсть»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мъ́мря «говорю неясно, буркотливо» болгарська
mamrzeć «бурмотіти» польська
м «бурмотіти» сербохорватська
mamroczeć «тс.» українська
mamrotać «тс.» українська
м «тс.» українська
mamrati «бурчати» чеська
ма́мляти ?
ми́мрити ?

Марі́я (жіноче ім’я)

через церковнослов’янське посередництво запозичено в давньоруську мову з грецької;
гр. Μαρία ‹ Μαριάμ походить від арам. Maryam, спорідненого з гебр. Miryam;
р. болг. Мари́я, бр. Мары́я, др. Мария, п. Maria, Marja, ч. Marie, слц. Mária, вл. нл. Marija, полаб. Morája, м. Мариjа, схв. Мàриjа, слн. Marija, стсл. Марига;
Фонетичні та словотвірні варіанти

М «владушаа, или г(оспо)жа ... поднесенаа, аб(о) горкости море, або мѵрра» (а)рі́я или Мариа́м (1627)
Маню́ня
Маню́ра
Маню́ся
Маню́та
Ма́ня
Маня́ша
Ма́р'я
Мара́ня
Маричка
Мари́ша
Марі́йка
Марі́ка
Марі́чка
Марі́я (1401)
Ма́рка
Мару́на
Марунджа́
Ма́ру́ня
Маруси́на
Мару́ся
Мару́шка
Маря
Ма́ся
Ма́ша
Му́нька
Му́ра
Му́ся
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Maryam арамейська
Мары́я білоруська
Мари́я болгарська
Marija верхньолужицька
Miryam гебрайська
Μαρία грецька
Мария давньоруська
Мариjа македонська
Marija нижньолужицька
Morája полабська
Maria польська
Мари́я російська
Мàриjа сербохорватська
Mária словацька
Marija словенська
Мари старослов’янська
Marie чеська

минь «Lota Oken» (іхт.)

очевидно, праслов’янське запозичення з фінно-угорських мов;
пор. мар. men «минь», ерз. mentäk, мокш. muntuk «тс.»;
менш обґрунтоване виведення (Holub– Kop. 227) з псл. *mьn-, menьš- «менший» або зіставлення (Фасмер II 599; Преобр. І 523; Schuster-Šewc 922) з лит. ménkė «тріска», лтс. menca «тс.», гр. μαίνη «маленька морська риба; окунь»;
р. [минь, мень, ме́нюх, ме́нтус], бр. [мень], мянту́з, п. miętus, [mień], ч. mník, ст. meň, слц. mieň, вл. нл. mjenk, схв. [mеnjak, mаnј, мàнић], слн. mének «минь»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

м «вугор»
ме́нту́з
ме́нту́с
ментю́к
ме́нтюх
мень
ме́нькус
меньо́к
ми́нтус
миньку́с
миньо́к «минь звичайний, Lota lota L.»
міню́ха
мні́yc
мнух
мнюх «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мень білоруська
mjenk верхньолужицька
μαίνη «маленька морська риба; окунь» грецька
mentäk ерзянська
menca «тс.» латиська
ménkė «тріска» литовська
men «минь» марійська
muntuk «тс.» мокшанська
mjenk нижньолужицька
miętus польська
*mьn- праслов’янська
минь російська
mеnjak сербохорватська
mаnј сербохорватська
mieň словацька
mének «минь» словенська
мень українська
ме́нюх українська
ме́нтус українська
мянту́з українська
mień українська
мàнић українська
mník чеська
men «минь» ?
menьš- «менший» ?
meň ?

ми́рдати «виляти (хвостом)»

псл. *mьrdati, очевидно, інфіксальний варіант (з інфіксом -r-) основи *med-/mod-, спорідненої з metati/motati «метати/мотати»;
п. [myrdać, merdać, mardać], ч. [mrdati] «ТС.», слц. mrdat’ «смикати, посмикувати чим-небудь», схв. мрдати «рухати, ворушити»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
myrdać польська
merdać польська
mardać польська
*mьrdati праслов’янська
м «смикати, посмикувати чим-небудь»«рухати, ворушити» словацька
mrdati «ТС.» чеська
*med-/mod- ?
metati/motati «метати/мотати» ?

Миро́н (чоловіче ім’я)

через церковнослов’янське посередництво запозичено в давньоруську мову з грецької;
гр. Μύρων пов’язується з дієсловом μύρω «ллю сльози, плачу» або з іменником μύρον «миро»;
р. болг. Миро́н, др. Миронъ, п. Miron, слц. Mirón, стсл. Миронъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

Μи́рко́
М (1627)
Ми́рін
Миро́ньо
Миро́сь
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Миро́н болгарська
Μύρων пов'язується з дієсловом μύρω «ллю сльози, плачу» грецька
Миронъ давньоруська
Miron польська
Миро́н російська
Mirón словацька
Миронъ старослов’янська
μύρον «миро» ?

ми́ршавий «непривабливий, жалюгідний, слабосилий»

псл. *mьršаѵ «худий, виснажений», очевидно, того ж походження, що й *mьršavъ «мертвий», *merti «мерти»;
болр. мъ́ршав «худий; пісний; неродючий, малоцінний», м. мршав «худий, виснажений», схв. мршав «худий; поганий, слабий, жалюгідний», слн. mŕšav «худий, худощавий»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ми́ршавенький
ми́ршавець
ми́ршавіти
ми́ршавка
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мршав «худий, виснажений» македонська
*mьršаѵ «худий, виснажений» праслов’янська
м «худий; поганий, слабий, жалюгідний» сербохорватська
mŕšav «худий, худощавий» словенська
*mьršavъ «мертвий» ?
*merti «мерти» ?
мъ́ршав «худий; пісний; неродючий, малоцінний» ?

мо́рва «чорна шовковиця, Morus nigra L.» (бот.)

через посередництво польської мови запозичено з латинської;
лат. mōrus «шовковиця» походить від гр. μópov «тс.», спорідненого з вірм. mor «ожина», двн. mur «шовковиця», лит. mõras «ТС.»;
зіставляється також з р. моро́шка «Rubus chamaemorus L.» (Преобр. І 558);
п. morwa, ч. moruše, слц. moruša, вл. morušnja «тс.», м. мурвинка «плід шовковиці», схв. мŷрва, слн. múrva;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ме́рви «тс.» (мн.)
морав'є́ний
морво́вий
Етимологічні відповідники

Слово Мова
morušnja «тс.» верхньолужицька
mor «ожина» вірменська
μópov «тс.» грецька
mur «шовковиця» давньоверхньонімецька
mōrus «шовковиця» латинська
mõras «ТС.» литовська
мурвинка «плід шовковиці» македонська
morwa польська
моро́шка «Rubus chamaemorus L.» російська
м сербохорватська
moruša словацька
múrva словенська
moruše чеська

мо́рква «Daucus L.» (бот.)

псл. *mьrky, род. в. *mъrkъve «морква»;
споріднене з лит. burkūnas і далі, можливо, з двн. mor(a)ha «тс.»;
іє. *mrk-/brk-;
припущення про запозичення з германських мов (Корш Сб. Дринову 59), крім форм з х (Mikl. EW 192; Uhlenbeck AfSlPh 15, 489), не доведено;
рум. mórkov «морква», молд. мо́рков «тс.» запозичено з української мови;
р. морко́вь, [мо́рква], бр. мо́рква, п. marchew, ч. mrkev, [mrkva], слц. mrkva, вл. morchej, нл. marchej, [marchwej], болр. м. мо́рковукр.), схв. мрква, слн. mŕkev, стсл. мръкы;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маркови́й
морви́ння
моркв «морквиння»
моркв'
моркви́на
мо́ркви́ця
моркі́вка
морківни́к «Silaus Mill. (рослина родини моркв’яних)»
мо́рко́в «морква»
морков'я́ний
морковец «дика морква»
моркови́ння
морко́ви́ця «тс.»
морко́вка
морковник «дика морква; морківник»
морко́вця «морква О; дика морква МСБГ»
мортьва
мо́рхва
мо́рхов «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мо́рква білоруська
morchej верхньолужицька
mor(a)ha «тс.» давньоверхньонімецька
*mrk-/brk- індоєвропейська
burkūnas литовська
мо́рковукр.) македонська
мо́рков «тс.» молдавська
marchej нижньолужицька
marchew польська
*mьrky праслов’янська
морко́вь російська
mórkov «морква» румунська
м сербохорватська
mrkva словацька
mŕkev словенська
мръкы старослов’янська
мо́рква українська
mrkva українська
marchwej українська
mrkev чеська
*mъrkъve «морква» ?
*mъrkъve «морква» ?
х ?
мо́рковукр.) ?

му (вигук для відтворення ревіння великої рогатої худоби)

псл. mu, mukati, нове звуконаслідувальне утворення, паралельне давнішому mу (‹*mū, пор. р. мычать]; – споріднене з лит. mũkti «мукати», свн. mugen, нвн. muhen, лат. mūgῑre «тс.», гр. μύζω «стогну, мукаю»; іє. *mū (звуконаслідування);
р. мыча́ть, бр. му, му́каць, ч. mukati, mukat, mučeti, слц. múkat’, mučať, вл. mučeć, болг. му́кам, м. му, мука, схв. мŷ, му́кати, слн. múkati;
Фонетичні та словотвірні варіанти

му́кати «ревіти»
му́ма «корова» (дит.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
му білоруська
му́кам болгарська
mučeć верхньолужицька
му македонська
mu праслов’янська
мыча́ть російська
м сербохорватська
múkat' словацька
mučať словацька
múkati словенська
му́каць українська
мука українська
му́кати українська
mukati чеська
mukat чеська
mučeti чеська
mukati ?

му́дрий «розумний; досвідчений; дуже добрий, смачний; [зарозумілий, пихатий МСБГ, самовпевнений О]»

псл. mǫdrъ, пов’язане чергуванням голосних з mьněti «думати»;
споріднене з лит. mandrùs «бадьорий; гордий», лтс. muôdrs «бадьорий», двн. muntar «жвавий, бадьорий», дінд. mēdhā «мудрість, розум, думка», гр. μανϑανω «дізнаюсь, розумію»;
іє. *men- «мислити»;
р. му́дрый, бр. му́дры, др. мудръ, п. mądry, ч. moudrý, слц. múdry, вл. нл. múdry, болг. мъ́дър, м. мудар, схв. му́дар, мŷдри, слн. móder, стсл. мѫдръ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ви́мудрішки «завитки; викрутаси; прикраен»
ви́мудрувати «одержати за допомогою хитрості; хибно витлумачити»
ви́мудруватися «позбавитися лиха за допомогою хитрості; виплутатися»
заму́дрий «який вважає себе розумнішим, ніж є насправді»
зму́дра «мудро, розумно»
змудрува́ти «перехитрити, обманути»
муде́рія «гонор, пиха»
муде́рний «вправний; майстерний»
муде́рський «тс.»
мудраге́ль
мудра́к
мудра́ція «мудрість, метикуватість, [мистецтво]» (ірон.)
мудра́чити «мудрувати»
му́дре́ць
мудри́во «мистецтво; винахідливість»
мудриге́лик «хитрун»«розумна людина; мудрагель О»«розумник; хитрий; допитливий Ж; жартівник МСБГ»«мудрець»«вигадки; вигадливо зроблені речі* Г, Ж, [бра́ти на му́дрішки] «кепкувати»«мистецтво, винахідливість»«мудрі хитрі речі; фокуси, трюки Ж»«розумна жінка» (му́дрик] , [мудрівни́к] , мудрі́й , му́дрість, [му́дрі́шки] МСБГ, [мудро́] Ж, [мудро́та] , му́дрощі, [мудру́ля] Ж, [мудря́ха] (вид плахти)
мудри́ти «тс.»
мудрі́ти «ставати мудрим»
мудро́ваний
мудрува́ти «роздумувати, хитрувати; [філософствувати Ж; обманювати (для жарту) МСБГ]»
мудрува́тий «важкий, складний для розуміння»
мудря́чий «мудро мислячий; розумний; мудруючий»
мудря́чити «мудрувати»
недомудр
немудренний
нему́дрий «простий, нехитрий»
немудря́чий
немудря́щий «тс.»
прему́дрий
Етимологічні відповідники

Слово Мова
му́дры білоруська
мъ́дър болгарська
múdry верхньолужицька
μανϑανω «дізнаюсь, розумію» грецька
muntar «жвавий, бадьорий» давньоверхньонімецька
mēdhā «мудрість, розум, думка» давньоіндійська
мудръ давньоруська
*men- «мислити» індоєвропейська
muôdrs «бадьорий» латиська
mandrùs «бадьорий; гордий» литовська
мудар македонська
múdry нижньолужицька
mądry польська
mǫdrъ праслов’янська
му́дрый російська
му́дар сербохорватська
móder словенська
мѫдръ старослов’янська
м українська
moudrý чеська
cлц. múdry чеська
mьněti «думати» ?

му́ка «страждання»

псл. *mǫka «мука», очевидно, пов’язане з mǫka «борошно»;
споріднене з лит. mánkyti «м’яти»;
р. бр. му́ка, др. мука, п. męka, ч. слц. muka, вл. mučic «мучити», нл. mycyś «тс.», болг. мъ́ка, м. мака, схв. мука, слн. múka, стсл. мѫка;
Фонетичні та словотвірні варіанти

му́че́ний «втомлений, зморений»
му́ченик
му́чеництво
му́ченичний «болісний, тяжкий»
му́чень «мученик»
мучи́лище «застінок»
му́чилник «мучитель»
мучи́тель
мучи́тельний «тс.»
мучи́тельство
му́чити
му́читися
му́чіний «тяжко зароблений»
му́чно «тяжко»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
му́ка білоруська
мъ́ка болгарська
mučic «мучити» верхньолужицька
мука давньоруська
mánkyti «м’яти» литовська
мака македонська
mycyś «тс.» нижньолужицька
męka польська
*mǫka «мука» праслов’янська
му́ка російська
м сербохорватська
muka словацька
múka словенська
мѫка старослов’янська
muka чеська
mǫka «борошно» ?

мул «намул, ґлей; [сміття Ж]»

псл. mulъ, (‹*moul-), mulь;
очевидно, споріднене з лит. máuras «мул», mùras «тс.; промокла земля», вірм. mōr «бруд; болото», гр. μύρομαι «точу (рідину), плачу»;
іє. *meu«ВОГКИЙ; гнилий; брудна рідина»;
зв’язок з лит. mauliótis «забруднитися», múlti «ставати брудним», mulvė «мул» (Фасмер III 7; Преобр. І 567; Būga RR I 465–466; Bezlaj ESSJ II 206) менш імовірний;
р. [мул] «мул», [муль] «мутна, брудна вода», бр. [мул] «мул», п. muł «тс.», ч. [mul] «тс.; дощова вода», слц. múl’ «мул», нл. [mul], схв. мŷљ, слн. múlj «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ви́мул «вимоїна»
ви́мулити «розмити»
замули́ти «занести мулом»
змули́ти «змити; занести мулом»«місце, покрите мулом»
змуль «мул; змита земля»
мула́
мула́вий «мулистий»
мулави́на «мулистий ґрунт»
мула́к «кефаль, лобан, Mugil cephalus L.» (іхт.)
мулина́
му́ли́стий
му́лити «заносити мулом; заносити снігом або піском Корз»
му́литися
мулки́й
мулкува́тий
мулови́к «cрібний карась, Carassius gibelio Block» (іхт.)
мулува́тий
муль «тс.»
мульникува́тий «мулкий»
на́мі́л «мул»
наму́л
наму́ла «тс.»
намули́зна «намите родовище»
намули́на «тирса (від пиляння дерева)»
наму́ли́стий
наму́лити «нанести водою»
намуло́вище «луг, покритий мулом»
намуля́нка «водорість»
намулянки́
памула «мул»
памулка
памулок «тс.»
перему́лина «калюжа, болото»
приму́лина «нанесений водою мул»
примулити «покрити мулом»
промули́ти «вимити (дощем)»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мул «мул» білоруська
mōr «бруд; болото» вірменська
μύρομαι «точу (рідину), плачу» грецька
*meu «ВОГКИЙ; гнилий; брудна рідина» індоєвропейська
máuras «мул» литовська
mauliótis «забруднитися» литовська
mul нижньолужицька
muł «тс.» польська
mulъ праслов’янська
мул «мул» російська
м сербохорватська
múl' «мул» словацька
múlj «тс.» словенська
муль «мутна, брудна вода» українська
mul «тс.; дощова вода» чеська
mulь ?
mùras «тс.; промокла земля» ?
múlti «ставати брудним» ?
mulvė «мул» ?

мул «гібрид коня і осла»

запозичено з латинської мови, можливо, через посередництво західнослов’янських та германських мов (свн. mūl, mûle);
лат. mūlus «тс.» вважається спорідненим з гр. μυχλός «некастрований осел», алб. mušk «мул»;
р. бр. мул, п. mul, ч. слц. вл. нл. mul, болг. м. муле, схв. мула, слн. múla;
Фонетичні та словотвірні варіанти

му́ла «тс.»
мули́ця «ослиця»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
mušk «мул» албанська
мул білоруська
муле болгарська
mul верхньолужицька
μυχλός «некастрований осел» грецька
mūlus «тс.» латинська
муле македонська
mul нижньолужицька
mul польська
мул російська
м сербохорватська
mul словацька
múla словенська
mul чеська

мула́т «нащадок шлюбу білої людини і негра»

запозичення з іспанської або португальської мови, ісп. порт. mulato «мулат; смуглявий» виводиться від ар. muwállad «нащадок від арабського батька та іноплеменної матері», пов’язаного з дієсловом walada «він народжений», waladat «вона народила (дитину)», «порідненим з гебр. yāládh «народити», арам. yĕlῑdh, аккад. walādh «тс.»;
пов’язується також (Meyer-Lübke REW 473) з ісп. mulo «мул; позашлюбна дитина»;
р. бр. болр. мула́т, п. ч. слц. вл. mulat, схв. му́лат, мулат, слн. mulat;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
muwállad «нащадок від арабського батька та іноплеменної матері» арабська
yĕlῑdh арамейська
мула́т білоруська
mulat верхньолужицька
mulato «мулат; смуглявий» іспанська
mulat польська
mulato «мулат; смуглявий» португальська
мула́т російська
му́лат сербохорватська
mulat словенська
м українська
mulat чеська
з ?
walada «він народжений» ?
waladat «вона народила (дитину)» ?
walādh «тс.» ?
mulo «мул; позашлюбна дитина» ?
мула́т ?
mulat ?

му́ляти «терти, тиснути (про взуття, одяг); мучити, турбувати, [кліпати (очима)]»

неясне, пов’язувалося з двн. muljan (mullen) «розтирати, дробити», свн. müllen «тс.», нвн. Müll «сміття» (Matzenauer 258; Uhlenbeck AfSlPh 15, 489);
зіставлялося з слн. múl(ast) «безрогий; безбородий» (Petersson BSl. Wortst. 58), з лит. mulvyti «мучити, давити» (Mikl. EW 204; Кіparsky GLG 49);
р. [му́лить] «муляти; заважати, турбувати (про порошинку в oцi)», бр. му́ляць «муляти», схв. муљати «давити, м’яти (виноград); кліпати (очима)», мỳљати «тс.», можливо, також слн. múliti «зривати; терти»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

му́лити «тс.»
мульки́й «який муляє»
уму́литися «втертися, врізатися»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
му́ляць «муляти» білоруська
muljan «розтирати, дробити» (mullen) давньоверхньонімецька
mulvyti «мучити, давити» литовська
Müll «сміття» нововерхньонімецька
му́лить «муляти; заважати, турбувати (про порошинку в oцi)» російська
м «давити, м’яти (виноград); кліпати (очима)» сербохорватська
müllen «тс.» середньоверхньнімецька
múl(ast) «безрогий; безбородий» словенська
мỳљати «тс.» українська
можливо українська
також слн. múliti «зривати; терти» українська

му́мія «труп, збережений від розкладу за допомогою бальзамування»

запозичення з німецької мови;
нім. Múmie, як і англ. mummy, фр. momie, слат. momia, походить від ар. mūmiyah (mūmiyā) «мумія», яке виводиться від перс. mūm «віск»;
р. болг. му́мия, бр. му́мія, п. mumia, ч. mumie, слц. múmia, вл. mumija, м. му́мија, схв. мŷмија, мỳмија, слн. múmija;
Фонетичні та словотвірні варіанти

му́ма «ТС.»
муміфіка́ція «бальзамування; висихання трупа»
муміфікува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
mummy англійська
mūmiyah «мумія» (mūmiyā) арабська
му́мія білоруська
му́мия болгарська
mumija верхньолужицька
му́мија македонська
Múmie німецька
mūm «віск» перська
mumia польська
му́мия російська
м сербохорватська
momia середньолатинська
múmia словацька
múmija словенська
мỳмија українська
momie французька
mumie чеська

муніципа́льний «який стосується муніципалітету; пов’язаний з місцевим самоуправлінням»

запозичення з французької мови;
фр. municipal «муніципальний», як і англ. municipal, походить від лат. mūnicipālis «тс.», пов’язаного з mūnicipium «муніципальне місто», mūniceps «громадянин муніципального міста; земляк», утвореними з основ слів mūnus «обов’язок, служба; посада», спорідненого з псл. měna, укр. мі́на, і capere (перфект cēpῑ) «брати, одержувати», спорідненого з гр. κάπτω «хапаю», алб. kap «схоплюю», лтс. kàmp(j)u, kàmpt «тс.»;
р. муниципа́льный, бр. муніцыпа́льны, п. municypalny, ч. municipální, слц. municipálny, болг. муниципа́лен, схв. мўниципāлан, слн. municipálen;
Фонетичні та словотвірні варіанти

муніципаліза́ція «передача державою приватного майна у розпорядження органів самоуправління»
муніципалізува́ти «проводити муніципалізацію»
муніципаліте́т «орган міського або сільського самоуправління в деяких країнах»
муніци́пій «місто з правом самоуправління (у давньоримській державі)»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
kap «схоплюю» албанська
municipal англійська
муніцыпа́льны білоруська
муниципа́лен болгарська
κάπτω «хапаю» грецька
mūnicipālis «тс.» латинська
kàmp(j)u латиська
municypalny польська
měna праслов’янська
муниципа́льный російська
м сербохорватська
municipálny словацька
municipálen словенська
мі́на українська
municipal «муніципальний» французька
municipální чеська
mūnicipium «муніципальне місто» ?
mūniceps «громадянин муніципального міста; земляк» ?
mūnus «обов’язок, служба; посада» ?
capere «брати, одержувати» (перфект cēpῑ) ?
kàmpt «тс.» ?

му́ргий «нечистої брудної масті; темно-коричневий; чорно-сірий; чорножовтий»

запозичення із східнороманських мов;
молд. мург «гнідий», рум. murg «темно-гнідий», як і алб. murk «тс.», етимологічно неясне;
зіставляється з лат. amurca (amurga) «темна рідина, що витікає при видавлюванні оливкової олії» (Преобр. І 570; Младенов 308);
очевидно, віддалено споріднене з псл. morǫgъ, укр. муру́гий;
зазнало часткового змішування з мурий;
п. [murgaty] «з чорною головою» (про тварину), murga «віл з темною головою і шиєю», ч murgastý «смугастий», болг. м. му́рг(ав) «смуглявий», схв. мўргаст «оливкового кольору»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

му́рґа «чорний віл Ж; кличка вівці Доп. УжДУ IV»
мурга́вий
мургани́стий «перістий, з темними смугами»
мурґа́ня
мурга́стий
мурга́тий
мурґа́тий
мурґа́ша (клички овець)
мургі́й «віл майже чорної масті»
мургу́рий «ТС.»
мурґу́ца (кличка чорної корови)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
murk «тс.» албанська
му́рг «смуглявий» (ав) болгарська
amurca «темна рідина, що витікає при видавлюванні оливкової олії» (amurga)(Преобр. І 570; Младенов 308) латинська
му́рг «смуглявий» (ав) македонська
мург «гнідий» молдавська
murgaty «з чорною головою»«віл з темною головою і шиєю» (про тварину), murga польська
morǫgъ праслов’янська
murg «темно-гнідий» румунська
м «оливкового кольору» сербохорватська
муру́гий українська
ч murgastý «смугастий» українська
мурий ?

мус «солодка страва з фруктовим сиропом; (заст.) піна, бродіння рідини Бі»

запозичення з французької мови;
фр. mousse «мус, піна; збиті вершки» остаточно не з’ясоване;
може бути виведене від лат. muscus «мох» або нар.-лат. mulsa «мед (напій)», похідного від mulsus «підсолоджений медом, медовий»;
р. мусc, бр. мус, п. mus «мус; піна; крем з білка; газ (шипучих напоїв)», схв. муса, му́са «напій з деревного соку», слн. musírati «пінитися»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

муси́рувати «збивати в піну; пінитися; щось перебільшувати»
мусува́ти «робити пінистим; [пінитися; грати (про вино) Ж]»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мус білоруська
muscus «мох» латинська
mulsa «мед (напій)» народнолатинська
mus «мус; піна; крем з білка; газ (шипучих напоїв)» польська
мусc російська
м сербохорватська
musírati «пінитися» словенська
му́са «напій з деревного соку» українська
mousse «мус, піна; збиті вершки» французька
mulsus «підсолоджений медом, медовий» ?

му́скул «м’яз»

запозичення з латинської мови;
лат. musculus «мишеня; мускул» є зменшеною формою іменника mūs «миша», спорідненого з дінд. muḥ, гр. μũs, двн. дангл. mūs, псл. myšь «тс.», укр. ми́ша;
назву тварини було перенесено на м’яз (первісно – біцепс) за зовнішньою подібністю (форма, рухливість);
р. бр. болг. м. му́скул, п. muskuł, ч. слц. muskul, вл. muskl, нл. muskel, схв. мускул, слн. muskulatúra;
Фонетичні та словотвірні варіанти

мускулату́ра
мускули́стий
му́скульний
мускуля́стий
Етимологічні відповідники

Слово Мова
му́скул білоруська
му́скул болгарська
muskl верхньолужицька
μũs грецька
mūs давньоанглійська
mūs давньоверхньонімецька
muḥ давньоіндійська
musculus «мишеня; мускул» латинська
му́скул македонська
muskel нижньолужицька
muskuł польська
myšь «тс.» праслов’янська
му́скул російська
м сербохорватська
muskul словацька
muskulatúra словенська
ми́ша українська
muskul чеська
mūs «миша» ?

муст «свіжий сік; молоде вино; [квас МСБГ]»

псл. mъstъ;
запозичено з латинської мови, в сучасній формі, можливо, через нижньонімецьку (нн. most, must);
лат. mustum «виноградне сусло, молоде вино» пов’язане з mustus «молодий, свіжий, новий» (від * mustos «вологий»), далі з muscus «мох», спорідненим з псл. mъхъ, укр. мох;
р. муст, мост, бр. муст, др. мъстъ, мьстъ, п. moszcz (muszcz) «молоде вино; фруктовий або овочевий сік; сусло», ч. нл. mošt, слц. mušt, mošt, вл. móšt, болг. мъст, м. [мост], схв. муст, слн. mòšt, стсл. мъстъ «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

мощ «виноградний сік; молоде вино»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
муст білоруська
мъст болгарська
móšt верхньолужицька
мъстъ давньоруська
mustum «виноградне сусло, молоде вино» латинська
мост македонська
mošt нижньолужицька
moszcz «молоде вино; фруктовий або овочевий сік; сусло» (muszcz) польська
mъхъ праслов’янська
муст російська
м сербохорватська
mušt словацька
mošt словацька
mòšt словенська
мох українська
мост українська
мьстъ українська
mošt чеська
mъstъ ?
mustus «молодий, свіжий, новий» (від * mustos «вологий») ?
muscus «мох» ?
мъстъ «тс.» ?

му́фта «предмет жіночого туалету для зігрівання рук; (тех.) циліндр для поздовжнього з’єднання деталей»

розглядається як запозичення з голландської мови;
гол. mouwtje «муфта (для рук)» є похідним від mouw «рукав»;
менш імовірне для східнослов’янських мов походження від нім. Muff «тс.» з видозміною *муф під впливом бухта і под. (Шелудько 40; Преобр. І 572);
р. му́фта, [му́хта], бр. му́фта, п. mufka, (тех.) mufa, ч. слц. muf (для рук), болг. му́фа (тех.), схв. мўф, слн. múf;
Фонетичні та словотвірні варіанти

му́фка «тс.»
му́хта
Етимологічні відповідники

Слово Мова
му́фта білоруська
му́фа (тех.) болгарська
mouwtje «муфта (для рук)» голландська
Muff «тс.» німецька
mufka (тех.) польська
mufa (тех.) польська
му́фта російська
м сербохорватська
muf (для рук) словацька
múf словенська
му́хта українська
muf (для рук) чеська
mouw «рукав» ?

муші́й «мишій, Setaria Р. В. Ж, (Me); тимофіївка Mak» (бот.)

етимологічно неясне;
очевидно, зближення з му́ха є лише вторинним, як і пізніше зближення з ми́ша в укр. миші́й, р. мыше́й;
ч. [mušec] «плоскуха, Echinochloa P. В.», схв. мухар «мишій», мувap «тс.», слн. múšec «мишій; канаркова трава, Phalaris», [mȗsič] «мишій; просо, Panisum L.», [mȗhec] «Panicum crus galli», [mȗhič, mȗhvič] «ТС.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

муши́й «мишій Ж; тимофіївка Mak»
мушиця «гребінник звичайний, Суnоsurus cristatus L.»
муші́йка «мишій» (Me)
му́шіль «тс.»
му́шка «тимофіївка Ж, Mak; китник луговий, Alopecurus pratensis L. Mak; гребінник звичайний Mak»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мыше́й російська
м «мишій» сербохорватська
múšec «мишій; канаркова трава, Phalaris» словенська
миші́й українська
м «тс.» українська
mȗsič «мишій; просо, Panisum L.» українська
mȗhec «Panicum crus galli» українська
mȗhič «ТС.» українська
mȗhvič «ТС.» українська
mušec «плоскуха, Echinochloa P. В.» чеська
му́ха ?
ми́ша ?

мушмула́ «південне дерево або кущ з грушоподібними плодами, Mespilus L·.» (бот.)

запозичення з турецької мови;
тур. muşmula «тс.» походить від нгр. μούσμουλο ‹ гр. μούσπουλον, μέσπιλον «мушмула; дерен (ягода)», етимологічно неясного;
р. бр. мушмула́, п. niesplik, nieszpułka, myszpuła, ст. myspla, mespil, ч. mišpule, ст. nyšpule, слц. mišpul᾿a, nyšpul᾿a, болг. м. му́шмула, схв. мушмула;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мушмула́ білоруська
му́шмула болгарська
μούσπουλον грецька
му́шмула македонська
μούσμουλο новогрецька
niesplik польська
nieszpułka польська
myszpuła польська
мушмула́ російська
м сербохорватська
mišpul'a словацька
nyšpul'a словацька
muşmula «тс.» турецька
mišpule чеська
μέσπιλον «мушмула; дерен (ягода)» ?
myspla ?
mespil ?
nyšpule ?

му́штра «метод військового навчання, що ґрунтується на механічній дисципліні; [фізкультурні вправи O]»

через посередництво польської мови запозичено з німецької;
нім. Múster «зразок, приклад; військовий огляд» походить від іт. mostra «показ, взірець», яке зводиться до нар.-лат. mōstra «тс.», лат. monstrārе «указувати, показувати»;
р. му́штра́, бр. му́штра, п. musztra, mustra, ч. mustr «взірець, шаблон», mustrovati (заст.) «оглядати» (про військо), слц. muštra «муштра, виховання», вл. muster «зразок, приклад», mustrować «оглядати», м. муштрање «муштрування», схв. муштра «військові вправи»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

му́штер «муштра МСБГ; той, хто навчає військових прийомів»
муштра́ція «військове навчання; нотації»
муштро́вий «який має військову виправку»
муштрови́на «військова служба»
муштрува́льник
муштрува́ти «піддавати муштрі; повчати; виховувати, дресирувати»
муштрува́тися «займатися муштрою; наряджатися, чепуритися»
муштру́нок «муштра»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
му́штра білоруська
muster «зразок, приклад»«оглядати» верхньолужицька
mustrować «зразок, приклад»«оглядати» верхньолужицька
mostra «показ, взірець» італійська
monstrārе «указувати, показувати» латинська
муштрање «муштрування» македонська
mōstra «тс.» народнолатинська
Múster «зразок, приклад; військовий огляд» німецька
musztra польська
mustra польська
му́штра́ російська
м «військові вправи» сербохорватська
muštra «муштра, виховання» словацька
mustr «взірець, шаблон»«оглядати» (заст.)(про військо) чеська
mustrovati «взірець, шаблон»«оглядати» (заст.)(про військо) чеська

м'я́жень «кактус, Caсtus Mak; опунція, Opuntia Ж, Mak» (бот.)

похідні утворення від [м՝яжни́й] «соковитий»;
назви зумовлені тим, що кактуcи і опунції мають потовщені соковиті стебла;
Фонетичні та словотвірні варіанти

мяжни́ці «опунції»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
м «соковитий» ?
яжни́й «соковитий» ?

м'яз «мускул; [маса тіла; щільність, густота; кремезність; міцність (деревини); заболонь Ж], [м’язь] «тс.»

не зовсім ясне;
очевидно, пов’язане з м’язга́;
п. miąższ «м’якоть (плоду); клітковина; маса, матерія», [miąż, mięż] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

зам'язни́й «повний, огрядний; масивний»
м «мускули»
м «ТС.»
м'яжші́ти «товстіти»
м'язи́стий «мускулистий; [щільний, товстий, масивний Ж]»
м'я́зну́ти «тс.»«робити товстим»
м'язува́тий «муcкулистий»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
miąższ «м’якоть (плоду); клітковина; маса, матерія» польська
miąż «тс.» українська
mięż «тс.» українська
м'язга́ ?

м'яки́й

псл. mękъkъ (męgъkъ) «м’який», первісно зменш. від *mękъ (*męgъ) «тс.», пов’язаного чергуванням голосних з mǫka «борошно»;
споріднене з лит. mìnkštas «м’який», mìnkyti «м’яти, місити», лте. mìnksts «м’який», гр. μάσσω (пас. μαγήναι) «місити», двн. mengen «мішати»;
іє. *men(e)k- «давити; м’який»;
р. мя́гкий, бр. мя́ккі, др. мягкый, мягъкъ, мякъкъ, п. miękki, ч. měkký, слц. mäkký, вл. mjechki, нл. měki, полаб. mąťĕ, болр. м. мек, схв. мек, слн. mehák, mêhek, стсл. мѧкъкъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ві́дм'як «відлига»
зам «зробитися в’ялим, флегматичним»
зм'я́кшувальний
м «м’якість» ([мнякота́)]
м'яге́нький
м'ягки́й
м'ягкили́нє
м'яго́ненький
м'ягча́ти «м’якшати»
м'ягчи́ти «м’якшити»«тс.»
м'ягша́ти «тс.»
м'яке́нький
м'яки́на «полова» (мняки́на)]
м'яки́ни «просяна полова» (мняки́ни)] Ж
м'яки́ш «оброблене поле; м’якуш» (мняки́ш)] Ж
м'я́кість
м'я́кіть «все м’яке; м’якоть» (мнякіть)] Ж
м'я́кнути
м'я́кота «м’якуш у м’ясі; литка ВеНЗн» (мня́кота)]
м'я́коть
м'якува́тий
м'якуни́ «молюски»
м'я́ку́ш «м’яка частина тіла; підшкірна частина плоду»
м'яку́шка «м’яка частина хліба»
м'я́кшати
м'якши́льне (мед.)
м'якши́льний
м'якши́ти
мекели́вини «тс.»
мекели́ни
мняки́й
мняку́шка «тс. (Me); литка ДзАтл II»
мнятки́й «м’який»«тс.»
обм'я́клий
одм'як «відлига»
о́дм'яч «тс.»
по́м'як «відлига»
пом'я́кшувальний
помня́к
помня́ч «тс.»
розм'я́кшувальний
ум'якні́ти «стати м’яким»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мя́ккі білоруська
mjechki верхньолужицька
μάσσω «місити» (пас. μαγήναι) грецька
mengen «мішати» давньоверхньонімецька
мягкый давньоруська
*men(e)k- «давити; м’який» індоєвропейська
mìnkštas «м’який» литовська
мек македонська
měki нижньолужицька
mąťĕ полабська
miękki польська
mękъkъ «м’який» (męgъkъ) праслов’янська
мя́гкий російська
мек сербохорватська
mäkký словацька
mehák словенська
mêhek словенська
мѧкъкъ старослов’янська
мягъкъ українська
мякъкъ українська
měkký чеська
від *mękъ «тс.» (*męgъ) ?
mǫka «борошно» ?
mìnkyti «м’яти, місити» ?
mìnksts «м’який» ?
мек ?

м'я́со

псл. męso «м’ясо»;
споріднене з прус. mensā, гот. mimz, дінд. maṁsám, вірм. mis «тс.»;
іє. *mēm-so «м’ясо»;
р. мя́со, бр. мя́са, др. мясо, п. mięso, ч. maso, слц. mäso, вл. mjaso, нл. měso, полаб. mąsǘ, болг. месо́, м. месо, схв. мȇсо, слн. mesó, стсл. мѧсо;
Фонетичні та словотвірні варіанти

м «м’ясна муха, Sarлophaga carпагіа» (ент.)
м'яса́рня «м’ясна крамниця»
м'яса́рь «м’ясник»
м'яси́во «м’ясо; м’ясна страва»
м'яси́на «м’ясо»
м'яси́стий
м'яси́ти «шматувати»
м'яска́вий «тс.»
м'яски́й «м’ясистий»
м'я́сна «(споживати) багато м’ясних страв» (їсти)
м'ясна́ (крамниця)
м'ясни́й
м'ясни́к
м'ясни́ця «прилавок м’ясника; м’ясна крамниця»
м'яснйці «м’ясоїд»
м'ясу́н «любитель м’яеа»
мня́со
Етимологічні відповідники

Слово Мова
мя́са білоруська
месо́ болгарська
mjaso верхньолужицька
mis «тс.» вірменська
mimz готська
maṁsám давньоіндійська
мясо давньоруська
*mēm-so «м’ясо» індоєвропейська
месо македонська
měso нижньолужицька
mąsǘ полабська
mięso польська
męso «м’ясо» праслов’янська
mensā прусська
мя́со російська
мȇсо сербохорватська
mäso словацька
mesó словенська
мѧсо старослов’янська
maso чеська

ом «одиниця виміру електричного опору»

інтернаціональний термін (нім. Ohm, фр. англ. ohm), утворений від прізвища німецького фізика Г. С. Ома (G. S. Ohm, 1787–1854);
р. бр. болг. м. ом, п. om, ohm, ч. слц. ohm, схв. о̑м, слн. óhm;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ом білоруська
ом болгарська
ом македонська
om польська
ohm польська
ом російська
м сербохорватська
ohm словацька
óhm словенська
ohm чеська
Ома ?
Ома ?

омама «засліплення, облуда, омана»

очевидно, запозичення з польської мови;
п. omam «омана», omamienie «тс.», omamić «ошукати, одурити, звабити», як і ч. [omama] «одур», omámení «тс.», omámit «одурманити», слц. omam «дурман, одур», omamit’ «одурманити», болг. ма́мя «обманювати, манити», м. мами «манити, обманювати», схв. о̀мама «заманювання, зваблення, спокуса», о̏ма̄м «принада», ома́мити «звабити, спокусити», слн. omáma «наркоз, присипляння, приголомшення», omámіti «приголомшувати, одурманювати, присипляти» є префіксальними утвореннями від дієслова mamić «вабити, манити» (ч. mámiti «дурманити», слц. mámit’ «тс.», псл. mamiti), очевидно, пов’язаного з мани́ти (псл. maniti);
бр. [ома́міць] «ввести в оману»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ома́мити «зачарувати, звабити»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ома́міць «ввести в оману» білоруська
ма́мя «обманювати, манити» болгарська
мами «манити, обманювати» македонська
omam «омана» польська
о̀мама «заманювання, зваблення, спокуса» сербохорватська
omam «дурман, одур» словацька
omáma «наркоз, присипляння, приголомшення» словенська
omama «одур» чеська
omamienie «тс.» ?
omamić «ошукати, одурити, звабити» ?
omámení «тс.» ?
omámit «одурманити» ?
omamit' «одурманити» ?
м «принада» ?
ома́мити «звабити, спокусити» ?
omámіti «приголомшувати, одурманювати, присипляти» ?
mamić «вабити, манити» (ч. mámiti «дурманити», слц. mámit’ «тс.», псл. mamiti) ?
мани́ти (псл. maniti) ?

сійка «мак дикий, Papaver rhoeas L.» (бот.)

похідне утворення від сі́яти;
назва зумовлена тим, що після дозрівання у маківках дикого маку відкриваються отвори, через які під дією вітру розсівається насіння;
пор. мак самосійка, м. самосійний, [м. самосівень, м. самосівка, м. самосівний], р. мак самосейка «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
самосійний македонська
мак самосейка «тс.» російська
сі́яти ?
мак самосійка ?
самосівень ?
м. самосівка ?
м ?
самосівний ?

сом «Silurus L.» (іхт.)

псл. somъ;
споріднене з лит. šãmas, лтс. sams «тс.», гр. ϰαμασήν «якась риба»;
іє. *k῀omos, запозичене з невідомого джерела;
зіставлення з лат. salmō (Преобр. ІІ 355; Младенов 599; Skok III 305–306) помилкове;
р. бр. болг. м. сом, п. sum, ч. слц. sumec, нл. som, схв. со̏м, слн. sа̏m;
Фонетичні та словотвірні варіанти

сім
соми́на
соми́ний
со́мові
сон
сум «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
сом білоруська
сом болгарська
ϰαμασήν «якась риба» грецька
*k῀omos індоєвропейська
salmō латинська
sams «тс.» латиська
šãmas литовська
сом македонська
som нижньолужицька
sum польська
somъ праслов’янська
сом російська
м сербохорватська
sumec словацька
sа̏m словенська
sumec чеська

со́ром

псл. *sormъ «сором»;
споріднене з ав. fšarǝma-, согд. šš’r(m), перс. šarm «тс.», дісл. harmr «турбота, досада, образа», двн. har(a)m, днн. harm, дфриз. herm, дангл. hearm «тс.», лтс. sērmelis «жах, страх» і далі, можливо, з лит. šarmá «іній»;
іє. k῀ormo- «мука, біль»;
виведення з іє. *sormo- «червоний колір» (Būga RR II 586) помилкове;
р. [соро́м] «сором», бр. со́рам, др. соромъ, п. нл. srom, болг. м. срам, схв. сра̑м, слн. srám, стсл. срамъ «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

безсоромі́тний
безсоро́мний
безсоро́мник
обсоромля́ти
осоромля́ти
по́соромно «соромно»
сором'я́жли́вий
сором'я́жний
сором'язни́й «тс.»
соро́матися «соромитися»
сороми́тель «той, хто соромить»
соро́мити
соро́миця «лобкова кістка» (анат.)
соромі́жливий «соромливий»
соромі́тни́й «непристойний, безсоромний»
соромі́тник
соромі́тництво
соромі́тницький
соромі́цький
соромля́жий
соро́мля́тися «соромитися»
со́ро́мний
соромни́цкий
соромо́к «penis (у малолітнього)»
соромо́та́ «сором»
соромя́зли́вий
соромя́зний «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
fšarǝma- авестійська
со́рам білоруська
срам болгарська
hearm «тс.» давньоанглійська
har(a)m давньоверхньонімецька
harmr «турбота, досада, образа» давньоісландська
harm давньонижньонімецька
соромъ давньоруська
herm давньофризька
k῀ormo- «мука, біль» індоєвропейська
*sormo- «червоний колір» індоєвропейська
sērmelis «жах, страх» латиська
šarmá «іній» литовська
срам македонська
srom нижньолужицька
šarm «тс.» перська
srom польська
*sormъ «сором» праслов’янська
соро́м «сором» російська
м сербохорватська
srám словенська
šš'r(m) согдійська
срамъ «тс.» старослов’янська

і (спол. і частка)

псл. і, очевидно, з іє. *еі, що являє собою давню форму місц. в. одн. вказівного займенника з ларингальним приголосним у корені *’е-/’о-;
споріднене з гр. εἰ «якщо», гот. еі «і, щоб, нехай», можливо, також із лит. ir «і», лтс. іr «тс.», прус. ir «і, також» (Эндзелин СБЭ 136);
виведення з іє. аблативу *ed i порівнювання з лит. ст. e «і, але» (Zubatý IF 4, 470–472), як і пов’язання з лит. jeĩ «якщо» (Brückner 189), непереконливе;
р. др. болг. м. схв. и, бр. і, п. ч. слц. нл. слн. і, вл. i-nu, стсл. и;
Фонетичні та словотвірні варіанти

й «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
і білоруська
и болгарська
i-nu верхньолужицька
еі «і, щоб, нехай» готська
εἰ «якщо» грецька
и давньоруська
*еі індоєвропейська
м індоєвропейська
іr «тс.» латиська
ir̃ «і» литовська
«і, але» литовська
jeĩ «якщо» литовська
литовська
и македонська
і нижньолужицька
і польська
і праслов’янська
ir «і, також» прусська
и російська
и сербохорватська
і словацька
і словенська
и старослов’янська
і чеська

копа́ «стіжок із 60 снопів хліба; невеликий стіжок соломи, сіна; (розм.) одиниця лічби, що дорівнює 60 (снопів, яєць і ін.); [одиниця лічби у віконників, що дорівнює 14, І6, 20, 40 і 60 вікнам]; (заст.) одиниця лічби грошей, що дорівнює 50 копійкам; [60 копійок Л]; збори сільської громади для розв’язання судових або громадських справ (на Україні в XV--XVIII ст.); судове засідання (у давнину)»

псл. kopa «купа; копиця, скирта; одиниця лічби; [громада]», похідне від kopati «копати» (первісно «нарита купа землі»);
споріднене з лит. kãpas «могила», kapaĩ «кладовище», лтс. kaps «60 штук; могила», kãpa (kãpe) «дюна», kapuole «купа», а також, з іншим ступенем чергування, лит. kōpos (мн.) «дюни», kopà «велика кількість», kõpti «згромаджувати докупи»;
лит. kapà «копа; 60 штук», лтс. kapa «тс.» вважаються запозиченнями з білоруської мови;
зближення з куп, ку́па (Iljinskij AfSlPh 29, 162–163; Ondruš Sl. Wortst. 129; Šaur Slavia 46/1,13–16) неприйнятне, як і виведення схв. кȍпа з романських мов (Skok AfSlPh ЗО, 308);
р. [копа́] «купа сіна, снопів хліба, копиця; одиниця лічби (60 снопів, огірків, раків тощо); півкарбованець, 50 копійок; велика кількість, купа чого-небудь», бр. капа́ «копиця сіна; одиниця лічби (60 штук)», др. копа «міра, 60 штук», п. kopa «копа (снопів, 60 штук); копиця (сіна)», ч. kopa «давня одиниця лічби (60 штук); скирта сіна, соломи; велика кількість чогось; шматок полотна ручної роботи», [kůpa], ст. kópa (kopa) «тс.», слц. kopa «купа каміння, землі; копиця; давня одиниця лічби (60, іноді 50 штук)», вл. нл. kopa «купа; одиниця лічби (60 штук)», полаб. ťǘpă «копа (60 штук)», болг. ко́па́ «копа, копиця», м.копа «стіжок сіна, скирта», схв. [кȍпа] «скирта, копиця», [копс] «тс.; купа дров на вугілля, укладених за формою скирти; п’ять горіхів, зібраних у купу», слн. kópa «стіг; копиця; 60 штук снопів та ін.; укладена за формою скирти купа дров на вугілля; купка з чотирьох горіхів; натовп»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

коп'я́к «невеликий стіжок сіна, соломи тощо; велика копиця; велика кількість, купа чого-небудь»
ко́пень «місяць серпень»
копи́льник «той, хто складає в копи сіно або скошений хліб»
копити «нагромаджувати»
копи́цьке «хазяйська частина (як власника поля) від зібраного хліба»
копиця «невеликий стіжок сіна, соломи тощо; (рідк.) стіжок із 60 снопів; велика кількість, купа чого-небудь»
копи́чити «складати в копиці, копи; (розм.) складати купою, нагромаджувати»
копичник «машина для збирання сіна, соломи в копиці; частина комбайна, що збирає та відокремлює солому від полови»
копи́шник «півкарбованець, 50 копійок Г; місцевість і місце, де відбувався копкий суд Ж»
копі́льник «тс.»
копля́к «залишок копиці або стіжка, мала копиця»
ко́пна «копа снопів»
ко́пний «[тс.ј; належний зборам сільської громади»
ко́пник «член копного суду» (заст.)
копнитель «помічник комбайнера; той, хто працює на копичнику»
копнувач «тс.»
копови́й «громадський»
копови́к «50 копійок» (заст.)
копови́ця «вивезення хліба з поля після жнив, а також період, коли це робиться» (рідк.)
копо́ви́щеі «місцевість і місце, де відбувався копний суд»
накіпча́сто «купами»
накопи́чити «поступово зібрати, нагромадити; накласти, навалити»
око́пистий «повний з верхом»
питки́пень «тс.»
підкі́пка «літнє курча, що вилупилось у час складання кіп»
підкі́плята «тс.» (мн.)(Me)
покопи́ти «скласти у копи»
ск'тщик «селянин, що віддавав частину врожаю за оренду землі» (іст.)
скі́плина «частина врожаю, що віддавалася за оренду землі» (іст.)
скі́пщина
скоп «скупчення»
скопити «нагромадити, поступово зібрати; скласти у копи»
ско́пище «тс.; [місце, де стояли копи, стіжки]»
скопови́на «третина сіна, що віддавалась хазяїну сіножаті»
ско́пом «гуртом»
ско́пщина «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
капа́ «копиця сіна; одиниця лічби (60 штук)» білоруська
ко́па́ «копа, копиця» болгарська
kopa «купа; одиниця лічби (60 штук)» верхньолужицька
копа «міра, 60 штук» давньоруська
kaps «60 штук; могила» латиська
kapa «тс.» латиська
kãpas «могила» литовська
kōpos «дюни» (мн.) литовська
kapà «копа; 60 штук» литовська
kopa «купа; одиниця лічби (60 штук)» нижньолужицька
ťǘpă «копа (60 штук)» полабська
kopa «копа (снопів, 60 штук); копиця (сіна)» польська
kopa «купа; копиця, скирта; одиниця лічби; [громада]» праслов’янська
копа́ «купа сіна, снопів хліба, копиця; одиниця лічби (60 снопів, огірків, раків тощо); півкарбованець, 50 копійок; велика кількість, купа чого-небудь» російська
кȍпа сербохорватська
кȍпа «скирта, копиця» сербохорватська
kopa «купа каміння, землі; копиця; давня одиниця лічби (60, іноді 50 штук)» словацька
kópa «стіг; копиця; 60 штук снопів та ін.; укладена за формою скирти купа дров на вугілля; купка з чотирьох горіхів; натовп» словенська
kůpa українська
м «стіжок сіна, скирта» українська
копс «тс.; купа дров на вугілля, укладених за формою скирти; п’ять горіхів, зібраних у купу» українська
kopa «давня одиниця лічби (60 штук); скирта сіна, соломи; велика кількість чогось; шматок полотна ручної роботи» чеська
kopati «копати» (первісно «нарита купа землі») ?
kapaĩ «кладовище» ?
kapuole «купа» ?
kopà «велика кількість» ?
kõpti «згромаджувати докупи» ?
куп ?
ку́па ?
kópa «тс.» (kopa) ?

чим «поки» (спол.)

утворене від чим1 унаслідок нейтралізації питального значення шляхом дальшого семантичного розвитку;
через порівняльну функцію як проміжну набрав часового відтінку;
ч. [čím], слц. (заст.) čím «тс.», схв. чи̑м «як тільки», слн. čím «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
м «як тільки» сербохорватська
čím «тс.» (заст.) словацька
čím «тс.» словенська
čím чеська

херуви́м «у біблійній символіці -- надприродна шестикрила істота, у християнському віросповіданні -- ангел вищого чину»

запозичене з грецької мови через посередництво старослов’янської;
сгр. χερου̃β, χερουβίμ «тс.» походить від гебр. Kěrū́bh (мн. Kěrū́bhīm) «крилатий ангел», утвореного від семітської основи *karuba-, очевидно, «бути великодушним, милосердним», спорідненої з ак. karābu «благословляти, робити щасливим», kāribu «той, хто благословляє», а також із гебр. bērákh «він благословенний», bērākhā́h «благословення»;
р. болг. херуви́м, бр. херуві́м, др. херовим, херувимъ, хѣровимъ, хирувимъ, п. ч. cherub(in), слц. cherub, вл. cherubin, схв. херу̀вӣм, стсл. хероувимъ, херовимъ;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
karābu «благословляти, робити щасливим» аккадська
херуві́м білоруська
херуви́м болгарська
cherubin верхньолужицька
K «крилатий ангел» (мн. Kěrū́bhīm) гебрайська
bērákh «він благословенний» гебрайська
херовим давньоруська
cherub(in) польська
херуви́м російська
м сербохорватська
χερου̃β середньогрецька
cherub словацька
хероувимъ старослов’янська
херувимъ українська
хѣровимъ українська
хирувимъ українська
херовимъ українська
cherub(in) чеська
χερουβίμ «тс.» ?
*karuba- ?
kāribu «той, хто благословляє» ?
b «благословення» ?

холм «гірка»

псл. *хl̥mъ;
припускається давнє запозичення з германських мов (Мартынов Сл.-герм. взаимод. 92–93), пор. снн. holm «острів», нн. дангл. holm «висота, пагорб», дісл. holm «острівець», пгерм. *hulma-;
іє. *kl̥-mo, де корінь *kel-/kol-/kl̥- «підвищуватися, стирчати» (Фасмер–Трубачев IV 255; Kiparsky GLG 179–180);
пояснювалося також як слов’янське утворення, споріднене з др. шеломя «холм» (Jagić AfSlPh 23, 537; Brückner 178; Ильинский ИОРЯС 20/4, 142; Mikkola Ursl. Gr. I 177);
р. холм, др. хълмъ, хлъмъ, хълъмъ, холмъ, п. chełm, ч. chlum, [chlîm], слц. chlm, вл. chołm, khołm, нл. chîłm, болг. хълм, схв. ху̑м (род. в. ху́ма), слн. hîlm, стсл. хлъмъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

підхо́лм'я
холмови́на «тс.»
холмъ (1627)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хълм болгарська
chołm верхньолужицька
khołm верхньолужицька
holm «висота, пагорб» давньоанглійська
holm «острівець» давньоісландська
шеломя «холм» давньоруська
хълмъ давньоруська
*kl̥-mo індоєвропейська
chîłm нижньолужицька
holm «висота, пагорб» нижньонімецька
chełm польська
*hulma- прагерманська
*хl̥mъ праслов’янська
холм російська
м (род. в. ху́ма) сербохорватська
holm «острів» середньонижньонімецька
chlm словацька
hîlm словенська
хлъмъ старослов’янська
хлъмъ українська
хълъмъ українська
холмъ українська
chlîm українська
chlum чеська
holm «острів» ?
*kel-/kol-/kl̥- «підвищуватися, стирчати» ?

хоро́ми «великий розкішний будинок, палати; [великий хлів, сарай ЛЖит, сіни Нед]»

псл. *xormъ з первісним значенням «дах», потім «високий дім» (ЭССЯ 8, 75);
реконструюється як давніше *ksorm-, що зводиться до іє. *skormo- або *sormo-;
зіставляється з дінд. harmyám «дім, палац; фортеця» (Эндзелин СБЭ 127; Machek Slavia 16, 193; Kozłovskij AfSlPh 11, 384; Pedersen KZ 38, 395, проти ЭССЯ 8, 74–76; Uhlenbeck AfSlPh 16, 383), двн. scirm, scërm «захист, заслона» (нвн. Schirm «охорона»), цсл. чрѣмъ «намет» (Sławski I 78; Brückner 183; Holub–Kop. 142);
порівнювання з вірм. xor «безодня, канава», дінд. ākharás «нора звіра» (Petersson AfSlPh 35, 373; Glotta 7, 320), з хет. karimmi- «храм» (Machek ESJČ 204), з дінд. c̦ár-man «сховище, захисток» (Горяев 400), як і зближення з дінд. sáraṅá (Потебня РФВ 1880/4, 193), не мають достатніх підстав;
непереконливі зіставлення з лат. serō «зв’язую, складаю, з’єдную», гр. εἴρω «ставлю в ряд», ὅρμος «намисто, коралі» (Bern. I 397);
р. хоро́мы, бр. заст. харо́мы, др. хоромина, хоромъ, п. [chromina] «хижа, хата», ч. слц. chrám, chrámina «храм, церква», нл. chrom «будівля», болг. м. храм, схв. хра̑м «будинок, храм, [комора]», слн. сх. [hràm], стсл. храмъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

хорі́мці «сіни між внутрішніми і зовнішніми дверима в колибі»
хоро́м «коридор, прохід»
хоро́ма «тс.»
хоро́мина «будинок, житло; хлів ЛПол, великий хлів, сарай ЛЖит»
хоро́ни «хороми»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
харо́мы білоруська
храм болгарська
xor «безодня, канава» вірменська
εἴρω «ставлю в ряд» грецька
scirm давньоверхньонімецька
harmyám «дім, палац; фортеця» давньоіндійська
ākharás «нора звіра» давньоіндійська
c̦ár-man «сховище, захисток» давньоіндійська
sáraṅá давньоіндійська
хоромина давньоруська
*skormo- індоєвропейська
serō «зв’язую, складаю, з’єдную» латинська
храм македонська
chrom «будівля» нижньолужицька
chromina «хижа, хата» польська
*xormъ «дах» праслов’янська
хоро́мы російська
м «будинок, храм, [комора]» сербохорватська
chrám «храм, церква» словацька
chrámina «храм, церква» словацька
hràm словенська
храмъ старослов’янська
хоромъ українська
karimmi- «храм» хетська
чрѣмъ «намет» церковнослов’янська
chrám «храм, церква» чеська
chrámina «храм, церква» чеська
потім «високий дім» ?
*ksorm- ?
scërm «захист, заслона» (нвн. Schirm «охорона») ?
ὅρμος «намисто, коралі» ?
харо́мы ?
hràm ?

храм «будівля, де відбуваються богослужіння, релігійні обряди; релігійне свято на честь якогось святого або якоїсь релігійної події»

запозичення з церковнослов’янської мови в давньоруську;
цсл. храмъ походить від старослов’янського храмъ, якому відповідає східнослов’янська повноголосна форма хоро́м-;
р. бр. болг. м. храм, др. храмъ, п. chram, ч. слц. chrám, схв. хра̑м, стсл. храмъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

похра́мини «гуляння на другий день храмового свята»
хра́ми́на
храмівни́к
храмни́к «гість, що приїхав на храмове свято»
храмни́ця «храмина»
храмови́й
хра́мовий
храмо́вник «член середньовічного католицького духовно-лицарського ордену; тамплієр» (іст.)
храмува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
храм білоруська
храм болгарська
храмъ давньоруська
храм македонська
chram польська
храм російська
м сербохорватська
chrám словацька
храмъ старослов’янська
храмъ церковнослов’янська
chrám чеська
хоро́м- ?

хро́ми́й «кривий»

псл. xromъ(jь) «кривий, кульгавий» походить від давнішого *skromъ «обрізаний» (припускається, що первісно слово могло позначати каліцтво не тільки ніг, а й рук, інших частин тіла);
зіставлялося з н. Schramme «шрам, рубець», дінд. srāmáḥ «кривий, кульгавий» і зводилося до іє. *(s)krēm/(s)krǝm-, розширеного варіанта кореня *(s)ker- «різати, відсікати» з метатезою на слов’янському ґрунті sk › ks (› kch › ch) (Черных II 357; Bern. I 403; Pokorny I 945; сумніви див. Мейе MSL 19, 300; Ильинский ИОРЯС 16/4, 6);
існує також припущення, що початкове х- могло виникнути з іє. s через стадію експресивного š у назвах фізичної вади (Эндзелин СБЭ 71–72);
пропонувалося сумнівне виведення початкового х- з гіпотетичного словосполучення *nogu sromъ › *nogu xromъ «кульгавий на ноги» (Pedersen IF 5, 70);
слово виводилося й від кореня *skerm-, того, що в кре́мінь і скро́мний, у цьому випадку його первісне значення «поранений гострим предметом» (Brückner 184);
непереконлива думка (Machek IF 53, 93–94, ESJČ 206; Эндзелин СБЭ 71–72), що псл. xromъ споріднене з дінд. śramá- «кривий» і н. lahm «тс.» – чергування плавних r та l пояснюється як індоєвропейське, а слов’янський відповідник дістав початкове х- як інтенсифікуюче;
р. хромо́й, хрома́ть, бр. [хро́мы] Носович, др. хромыи, п. вл. нл. chromy, ч. слц. chromý, полаб. chrümĕ, болг. хром, м. [ром], схв. хро̏м, хро̀мац, слн. hròm, стсл. хромъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

охроми́ти
охромі́ти
прихроми́ти «?»
хма́рати «тс.»
хра́мати
храма́чка «копитна хвороба»
храми́й «тс.»
храмо́та «кульгаві тварини»
хрі́мка
хрома́к «кульгава вівця»
хрома́ти
хроме́ць
хроминде́й «кульгава людина»
хромі́ти
хро́мка «копитна хвороба»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хро́мы білоруська
хром болгарська
chromy верхньолужицька
srāmáḥ «кривий, кульгавий» давньоіндійська
śramá- «кривий» давньоіндійська
хромыи давньоруська
*(s)krēm/(s)krǝm- індоєвропейська
s через стадію експресивного š у назвах фізичної вади індоєвропейська
ром македонська
chromy нижньолужицька
Schramme «шрам, рубець» німецька
lahm «тс.» німецька
chrümĕ полабська
chromy польська
xromъ(jь) «кривий, кульгавий» праслов’янська
xromъ праслов’янська
хромо́й російська
м сербохорватська
chromý словацька
hròm словенська
хромъ старослов’янська
хрома́ть українська
хро̀мац українська
chromý чеська
*skromъ «обрізаний» (припускається, що первісно слово могло позначати каліцтво не тільки ніг, а й рук, інших частин тіла) ?
*(s)ker- «різати, відсікати» ?
х- ?
xromъ «кульгавий на ноги» ?
*skerm- ?
кре́мінь ?
скро́мний ?
значення «поранений гострим предметом» ?
х- ?

хромосо́ма «структурний елемент клітинного ядра рослинних і тваринних організмів, який є основним носієм одиниць спадковості (генів)»

запозичення із західно-європейських мов (н. chromosom, англ. фр. chromosome), до яких воно увійшло як новолатинський науковий термін;
нлат. chromosomata «хромосома» утворив у 1888 р. німецький анатом Вільгельм фон Вальдеєр-Гарц (Wilhelm von Waldeyer-Hartz, 1836–1921) з основ грецьких іменників χρω̃μα «фарба, колір» і σω̃μα «тіло»;
р. хромосо́ма, бр. храмасо́ма, п. chromosomy, ч. chromosîm, chromozîm, слц. chromozîm, болг. хромозо́ми, схв. хромо̀со̄м, кромо̀со̄м;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
храмасо́ма білоруська
хромозо́ми болгарська
chromosomata «хромосома» новолатинська
chromosomy польська
χρω̃μα «фарба, колір» російська
хромосо́ма російська
м сербохорватська
chromozîm словацька
м українська
chromosîm чеська
chromozîm чеська
σω̃μα «тіло» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України