КРИЗА — ЕТИМОЛОГІЯ

кри́за

запозичення з французької мови;
фр. crise «криза, перелом» засвоєне як медичний термін з латинської мови;
лат. crisis «криза, рішучий поворот, перелом» походить від гр. κρίσις «переломний момент, криза; вибір; розрізнення; міркування; суд, рішення, вирок», пов’язаного з κρίνω «розділяю; вибираю; виношу рішення; суджу, обвинувачую», спорідненим з лат. cerno «відокремлюю, відрізняю», гот. hrains «чистий», псл. krojili, укр. кро́їти, край;
р. криз (з фр., ст. криза), кри́зиснім.), бр. кры́зіс, п. kryzys, ч. krize, слц. слн. kríza, вл. нл. krizа, болг. схв. м. кри́за;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кри́зисний
кри́зовий
крити́чний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кры́зіс білоруська
кри́за болгарська
krizа верхньолужицька
hrains «чистий» готська
κρίσις «переломний момент, криза; вибір; розрізнення; міркування; суд, рішення, вирок» грецька
κρίνω «розділяю; вибираю; виношу рішення; суджу, обвинувачую» грецька
crisis «криза, рішучий поворот, перелом» латинська
cerno «відокремлюю, відрізняю» латинська
кри́за македонська
krizа нижньолужицька
kryzys польська
krojili праслов’янська
криз (з фр., ст. криза) російська
кри́зиснім.) російська
крúза сербохорватська
kríza словацька
kríza словенська
кро́їти українська
край українська
crise «криза, перелом» французька
криза французька
krize чеська

кри́за «жабо, оборка (навколо шиї)»

через польське посередництво запозичене з німецької мови;
нвн. ст. Krös «щось кучеряве; збористий комір, жабо; брижі», Gekrös, Gekröse «тс.» (‹ свн. gekroese «потрухи, тельбухи», двн. *krōsi «тс.») споріднене з снідерл. croos (гол. kroost) «нутрощі (тельбухи) тварини», нвн. kraus «кучерявий», свн. krūs «завивка», снідерл. kruis «тс.», гол. kroes «розкуйовджений», сангл. crous «кучерявий»;
п. [kryza] «гофрований жіночий комір», kreza «тс.», krezy «криси (капелюха); (ст.) нутрощі», вл. krjóz «оборка навколо чепця; жабо; брижі», нл. kryza «жабо», krjuza «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
krjóz «оборка навколо чепця; жабо; брижі» верхньолужицька
kroes «розкуйовджений» голландська
kroost голландська
*krōsi давньоверхньонімецька
kryza «жабо»«тс.» нижньолужицька
krjuza «жабо»«тс.» нижньолужицька
Krös «щось кучеряве; збористий комір, жабо; брижі» нововерхньонімецька
Gekrös нововерхньонімецька
Gekröse «тс.» (‹ свн. gekroese «потрухи, тельбухи», двн. *krōsi «тс.») нововерхньонімецька
kraus «кучерявий» нововерхньонімецька
kryza «гофрований жіночий комір»«тс.»«криси (капелюха); (ст.) нутрощі» польська
kreza «гофрований жіночий комір»«тс.»«криси (капелюха); (ст.) нутрощі» польська
krezy «гофрований жіночий комір»«тс.»«криси (капелюха); (ст.) нутрощі» польська
crous «кучерявий» середньоанглійська
krūs «завивка» середньоверхньнімецька
gekroese середньоверхньнімецька
croos «нутрощі (тельбухи) тварини» (гол. kroost) середньонідерландська
kruis «тс.» середньонідерландська

кру́ски «брижі (у нутрощах свині)»

очевидно, запозичення з польської мови;
п. kruszki «брижі, частина очеревини у тварин; страва з такої очеревини», як і ч. [krušt] «брижі», слц. [krušká] «жир навколо нутрощів», нл. krjuze (мн.) «брижі (у нутрощах тварин)», kjuzka «гофрований жіночий комір», походить від свн. kroese «нутрощі; брижі, складки очеревини» (пор. нвн. Krös «нутрощі; збористий або складчастий комір»);
етимологічно пов’язане укр. [кри́за] «жабо, оборка» є запозиченням пізнішого часу;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кру́шки «тс. »
Етимологічні відповідники

Слово Мова
krjuze «брижі (у нутрощах тварин)» (мн.) нижньолужицька
kruszki «брижі, частина очеревини у тварин; страва з такої очеревини» польська
kroese «нутрощі; брижі, складки очеревини» (пор. нвн. Krös «нутрощі; збористий або складчастий комір») середньоверхньнімецька
krušká «жир навколо нутрощів» словацька
кри́за «жабо, оборка» українська
krušt «брижі» чеська
kjuzka «гофрований жіночий комір» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України