КОСТЕЛИ — ЕТИМОЛОГІЯ

костьо́л «римсько-католицька церква»

запозичення з польської мови;
п. kościół «церква» через посередництво ч. kostel «тс.», як і м. кастел «замок, фортеця», схв. кàстел «тс.; кремль; церква», слн. kastél «фортеця», стсл. костелъ «кремль; церква», походить від двн. kastel «фортеця», яке зводиться до лат. castellum «укріплене місце, замок», зменш. від castrum «фортеця, форт» (давніше «відрізаний шматок; табір, земля»), пов’язаного з castro «відтинаю; каструю»;
значення «церква» розвинулось у чеській мові, очевидно, у зв’язку з будівництвом перших церков усередині укріпленої частини міста, кремля;
р. костёл, бр. касцёл, слц. kostol, вл. Ztarekoztol «Старий костьол» (топонім), болг. косте́л «костьол»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

косте́л «тс.»
косте́льник «католик»
костільник «церковник»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
касцёл білоруська
косте́л «костьол» болгарська
Ztarekoztol «Старий костьол» (топонім) верхньолужицька
kastel «фортеця» давньоверхньонімецька
castellum «укріплене місце, замок» латинська
від castrum «фортеця, форт» (давніше «відрізаний шматок; табір, земля») латинська
castro «відтинаю; каструю» латинська
кастел «замок, фортеця» македонська
kościół «церква» польська
костёл російська
кàстел «тс.; кремль; церква» сербохорватська
kostol словацька
kastél «фортеця» словенська
костелъ «кремль; церква» старослов’янська
kostel «тс.» чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України