КОНЮШИНА — ЕТИМОЛОГІЯ

конюши́на «Trifolium L.» (бот.)

очевидно, пов’язане з кінь;
словотворча структура не зовсім ясна;
р. [коню́ши́на], бр. канюшы́на, п. koniczyna, ч. koníček, konníček, koničina (з п.), слц. koničina (з п.);
Фонетичні та словотвірні варіанти

ко́ нич
кони́чина «тс.»
конични́сько «поле з конюшиною»
ко́ніч «конюшина»
конічи́на «тс.»
конічи́ниско «поле з конюшиною»
конічник «Trifolium agrarium L.»
конютина «конюшина»
конючи́на
конюши́ниско «поле з конюшиною»
конюши́ни́ще «тс.»
конюши́ця «конюшина»
коню́шка «тс.»
коня́тина «тс.»
конячина «конюшина лучна, Trifolium pratense L.»
ку НИ́Ч «конюшина»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
канюшы́на білоруська
koniczyna польська
koničinaп.) словацька
koníčekп.) чеська
konníčekп.) чеська
koničinaп.) чеська
кінь ?
коню́ши́на ?

валашок «конюшина, Trifolium pratense L.» (бот.)

можливо, похідне від ва́лах «кастрований кінь»;
пор. укр. конюши́на, [комани́ця, коневник, конічи́на, жеребець] «Tr ifolium pratense L.», р. [жеребе́ц] «тс.; Trifolium medium», [жере́бчик] «тс.», [конова́льник, конова́льчик] «Trifolium alpestre L.»;
назва пояснюється тим, що конюшина різних видів є доброю кормовою травою для коней;
на «Anthyllis vulneraria» дана назва, очевидно, була перенесена з причини ботанічної спорідненості рослин;
назви цих рослин частково збігаються і в інших мовах;
пор. схв. djeтелина «конюшина» і [зечја детелина] «заяча конюшина»;
бр. [валашо́к] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

валашок жовтий «заяча конюшина, Anthyllis vulneraria L.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
валашо́к «тс.» білоруська
жеребе́ц «тс.; Trifolium medium» російська
djeтелина «конюшина» сербохорватська
конюши́на українська
від ва́лах «кастрований кінь» ?
конюши́на ?
комани́ця «Tr ifolium pratense L.» ?
коневник «Tr ifolium pratense L.» ?
конічи́на «Tr ifolium pratense L.» ?
жеребець «Tr ifolium pratense L.» ?
жере́бчик «тс.» ?
конова́льник «Trifolium alpestre L.» ?
конова́льчик «Trifolium alpestre L.» ?
на «Anthyllis vulneraria» ?
djeтелина «конюшина» ?
зечја детелина «заяча конюшина» ?

кулючи́на «люцерна, Меdіcago L.» (бот.)

результат видозміни форми конюши́на «тс.», зближеної з прикметником колю́чий (стерня скошеної конюшини дуже колюча);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
конюши́на «тс.» ?
колю́чий (стерня скошеної конюшини дуже колюча) ?

ляшка «конюшина, Trifolium L.» (бот.)

пов’язується (Сабадош ОЛА 1981, 80–81) з др. ляча «сочевиця», ляща «тс.»;
може бути пов’язане з ляга́ти, лежа́ти, оскільки конюшина середня низькоросла, або з лях «поляк» за походженням чи місцем поширення певного виду конюшини;
не зовсім ясне;
може бути також результатом видозміни назви [валашо́к] «конюшина», пов’язаної з [валашо́к] «кастрований баранчик» (за схожістю квітки конюшини з баранчиком) або з ва́лах «кінь» (як конюшина з кінь);
Фонетичні та словотвірні варіанти

ілящок
лє́шка «конюшина лучна, Trifolium pratense L.»
лєшок «конюшина лучна»
лєщок «конюшина»
ля́жка «конюшина середня, Trifolium medium L.»
лящок
лящок
ящик
ящок «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ляча «сочевиця» давньоруська
ляща «тс.» давньоруська
ляга́ти українська
лежа́ти українська
лях «поляк» українська
валашо́к «конюшина» українська
валашо́к «кастрований баранчик» (за схожістю квітки конюшини з баранчиком) українська
ва́лах «кінь» (як конюшина з кінь) українська
конюшина українська
кінь українська

требич «конюшина польова, Trifolium arvense L.; конюшина лучна, Trifolium pratense L.» (бот.)

очевидно, результат скорочення давнішого *требикінь (*требиконина › [трепиконина] «конюшина польова» Маk, [трепіконіна] «конюшина лучна» тж), збереженого як запозичення в ч. [trebikuň] «конюшина», [trebikonina, trepikonina, trepikonisko] «тс.»;
пов’язане з дієсловом [треби́ти] «споживати»;
другий (скорочений) компонент давнішої назви співвідноситься з простими назвами тієї ж рослини конюши́на, [ко́нич, коня́тин] і т.д;
значення первісної назви – «трава, яку споживають коні»;
зіставлення з п. ст. chrości koń «конюшина лучна» (Machek Jm. rostl. 121) нічим не об´рунтоване;
ч. [trebič] «тс.» (з укр.?);
Фонетичні та словотвірні варіанти

требіч «конюшина лучна»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
chrości koń «конюшина лучна» (ст.) польська
*требикінь (*требиконина › [трепиконина] «конюшина польова» Маk, [трепіконіна] «конюшина лучна» тж) українська
*требиконина українська
трепиконина українська
трепіконіна українська
треби́ти «споживати» українська
конюши́на українська
ко́нич українська
коня́тин українська
trebikuň «конюшина» чеська
trebikonina «тс.» чеська
trepikonina «тс.» чеська
trepikonisko «тс.» чеська
trebič «тс.» (з укр.?) чеська

каюши́на «конюшина гірська, Triаolium montanum L.; к. альпійська, T. alpestre L.» (бот.)

результат видозміни деетимологізованої форми конюши́на «тс.» (див.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
конюши́на «тс.» ?

комана́ «конюшина, клевер, Trifolium L.; фіалка триколірна, братки, Viola tricolor L.» (бот.)

зближення з псл. komъ «грудка, брила», р. ком, комо́к «тс.» (Младенов 247–248) неприйнятне, як і виведення від кореня *kъn- «жива істота; рослина» і, далі, пов’язання з р. [комя́га] «човен», [камя́га], п. komięga «тс.» (Schuster-Šewc Probeheft 48);
тлумачення первісного значення як «бджолина рослина, бджолина трава» й пов’язання слов’янських форм з якимось гіпотетичним праслов’янським апелятивом у значенні «(дика) бджола», спорідненим з лит. kamanė «джміль», лтс. kamane «тс.; дика бджола» (Moszyński JP 33, 364; 35, 295–297; Holub–Lyer 251; Machek ESJČ 271; ESJČS 216), непереконливі;
до словотвору і розвитку семантики пор. подібні укр. конюши́на «Trifolium L.», п. koniczyna, ст. [konik, konicz], ч. заст. koníček, konníček «тс.», р. [ко́ники] «полин звичайний», а також ч. koňský dětel «Trifolium caballinum»;
назва зумовлена тим, що більшість з цих рослин є цінним кормом для коней, а деякі вживаються як ліки для них;
псл. komonika/komonica «конюшина; буркун; фіалка; шавлія; полин», найвірогідніше, похідне від komonjь «кінь»;
р. [комани́ка] «порічка червона, Ribes rubrum L.; ожина звичайна, Rubus caesius L.; морошка, Rubus chamaemorus L., Rubus arcticus L.»,[комани́ца] «тс.; лядвенець рогатий», [комони́ка] «ожина звичайна; морошка; костяниця, Rubus saxatilis L.; суниці лісові, Fragaria vesca L.», [комони́ца] «морошка, Rubus arcticus L.; костяниця; комонник лучний, Succisa pratensis Moench.», п. kornonica «лядвенець, Lotus L.; [комонник лучний; буркун, Melilotus Adans.; конюшина]» (з ч.), [komonika] «лядвенець», komunica «[тс.]; (ст.) комонник лучний; буркун; конюшина», ч. komonice «буркун», [komonka], ст. komonicě, komonnicě «тс.», слц. komonica «тс.; конюшина», вл. заст. komonica «вид конюшини», komonc «буркун», болг. комони́ча «тс.; [буркун жовтий, медова конюшина, Melilotus officinalis (L.) Desr.; шавлія лучна, Salvia pratensis L.; фіалка лісова, Viola silvestris Lam.; фіалка триколірна]», [комани́ча, комани́ка, кому́нича] «тс.», [комони́ка] «полин звичайний, Artemisia vulgaris L.; буркун жовтий; шавлія лучна; фіалка лісова», м. комоника «буркун», схв. комòника «полин звичайний; [ромашка, Matricaria L.]», комòњика, комòљика «тс.», komòtljika «полин звичайний», слн. komónika, komónjica «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кома́н «конюшина лучна, Trifolium pratense L.»
комани́на «конюшина»
комани́чина «конюшина»
комани́чка «конюшина лучна»
кома́нка «тс.; фіалка триколірна»
команниця «конюшина хмельова, Trifolium agrarium L.»
кома́ця «тс.; фіалка триколірна»
комениця «конюшина лучна»
комони́ця «тс. Mak; конюшина польова, Trifolium arvense L. Mak, НЗ УжДУ 26/2; лядвенець рогатий, Lotus corniculatus L. Mak»
комо́нник «Succisa M. et. К.»
комо́нниця «конюшина польова»
кумани́ч «конюшина»
куманичина «конюшина лучна»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
комони́ча «тс.; [буркун жовтий, медова конюшина, Melilotus officinalis (L.) Desr.; шавлія лучна, Salvia pratensis L.; фіалка лісова, Viola silvestris Lam.; фіалка триколірна]» болгарська
komonica «вид конюшини»«буркун» верхньолужицька
komonc «вид конюшини»«буркун» верхньолужицька
kamane «тс.; дика бджола» латиська
kamanė «джміль» литовська
комоника «буркун» македонська
komięga «тс.» польська
koniczyna польська
kornonica «лядвенець, Lotus L.; [комонник лучний; буркун, Melilotus Adans.; конюшина]»ч.) польська
komъ «грудка, брила» праслов’янська
komonika/komonica «конюшина; буркун; фіалка; шавлія; полин» праслов’янська
ком російська
комя́га «човен» російська
ко́ники «полин звичайний» російська
комани́ка «порічка червона, Ribes rubrum L.; ожина звичайна, Rubus caesius L.; морошка, Rubus chamaemorus L., Rubus arcticus L російська
комòника «полин звичайний; [ромашка, Matricaria L.]» сербохорватська
komonica «тс.; конюшина» словацька
komónika «тс.» словенська
komónjica «тс.» словенська
конюши́на «Trifolium L.» українська
комани́ца «тс.; лядвенець рогатий» українська
комони́ка «ожина звичайна; морошка; костяниця, Rubus saxatilis L.; суниці лісові, Fragaria vesca L.» українська
комони́ца «морошка, Rubus arcticus L.; костяниця; комонник лучний, Succisa pratensis Moench.» українська
komonika «лядвенець»«[тс.]; (ст.) комонник лучний; буркун; конюшина» українська
komunica «лядвенець»«[тс.]; (ст.) комонник лучний; буркун; конюшина» українська
komonka українська
комани́ча українська
комани́ка українська
кому́нича «тс.» українська
комони́ка «полин звичайний, Artemisia vulgaris L.; буркун жовтий; шавлія лучна; фіалка лісова» українська
комòњика українська
комòљика «тс.»«полин звичайний» українська
koníček чеська
koňský dětel «Trifolium caballinum» чеська
komonice «буркун» чеська
комо́к «тс.» ?
*kъn- «жива істота; рослина» ?
камя́га ?
як «бджолина рослина, бджолина трава» ?
значенні «(дика) бджола» ?
подібні ?
konik ?
konicz ?
koníček ?
konníček «тс.» ?
komonjь «кінь» ?
komonicě «тс.» ?
komonnicě «тс.» ?
komonica «вид конюшини»«буркун» ?
komonc «вид конюшини»«буркун» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України