КОМЕНТАР — ЕТИМОЛОГІЯ

комента́р

запозичення з латинської мови;
лат. commentarium «записна книжка; записки; протокол; тлумачення» пов’язане з commentāri «ретельно продумувати, вивчати; викладати, писати; тлумачити» (звідки також, можливо, через польську мову, укр. коментува́ти), що є інтенсивним дієсловом до comminīscī «пригадувати; видумувати; винаходити», утвореного за допомогою префікса com- «з-» від дієслова meminī «пам’ятати, думати; згадувати», перфекта з подвоєнням кореня men-, представленого також у mens «розум; думка», спорідненому з псл. mьněti «думати», pamętь «пам’ять», укр. [мни́ти], па́м’ять;
р. коммента́рий, комментировать, бр. каментарый, каменці́раваць, п. komentarz, komentować, ч. komentář, komentovati, слц. komentár, komentovat’, вл. komentar, komentować, болг. м. комента́р, коменти́рам, схв. комèнтāр, коментàрисати, слн. komentár, komentírati;
Фонетичні та словотвірні варіанти

комента́рій
комента́тор
коментува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
каментарый білоруська
комента́р болгарська
komentar верхньолужицька
komentować верхньолужицька
commentarium «записна книжка; записки; протокол; тлумачення» латинська
комента́р македонська
komentarz польська
komentować польська
mьněti «думати» праслов’янська
коммента́рий російська
комèнтāр сербохорватська
komentár словацька
komentovat' словацька
komentár словенська
komentírati словенська
мни́ти українська
комментировать українська
каменці́раваць українська
коменти́рам українська
коментàрисати українська
komentář чеська
komentovati чеська
commentāri «ретельно продумувати, вивчати; викладати, писати; тлумачити» (звідки також, можливо, через польську мову, укр. коментува́ти) ?
comminīscī «пригадувати; видумувати; винаходити» ?
com- «з-» ?
meminī «пам’ятати, думати; згадувати» ?
men- ?
mens «розум; думка» ?
pamętь «пам’ять» ?
па́м'ять ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України