КОМ — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
ком (ком, ком, ком -- вигук на позначення повільної їзди)
неясне;
кім (у словосполученні к. снігу «грудка снігу»)
споріднене з лтс. kams «грудка», kama «брила», kamõls «клубок», лит. kamuolõs «тс.», а також з снн. ham «обгороджена ділянка», нн. «обгороджене поле», гр. κώμος «зв’язка»;
псл. kоmъ;
пов’язання з дінд. camuḥ «миска, чашка» (Petersson Glotta 8, 76) сумнівне;
п. [kom] є, мабуть, запозиченням з російської мови (Sławski II 389), ч. kominy – з південнослов’янських мов (Machek ESJČ 271);
р. ком «грудка», п. [kom] «грудка, брила», ч. заст. kominy «виноградні вижимки», болг. [ко́ми́на], м. комиње (зб.), схв. [кȍм] «тс.», кȍмина «тс.; зелена шкірка волоських горіхів»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
κо́моть
«грудка»
ким'я́х
кимня́х
«тс.»
кім'є́'
(зб.)
кім'я́х
«гроно; [грудка ягід, що злиплися]»
кімля́стий
«грудчастий»
кімля́х
«камінець»
кімтя́х
«грудка; клаптик»
ко́мчити
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
ко́ми́на | болгарська |
κώμος «зв’язка» | грецька |
camūˊḥ «миска, чашка» | давньоіндійська |
kams «грудка» | латиська |
kama «брила» | латиська |
kamõls «клубок» | латиська |
kamuoly˜s «тс.» | литовська |
комиње (зб.) | македонська |
kom | польська |
kom «грудка, брила» | польська |
kоmъ | праслов’янська |
ком «грудка» | російська |
кȍм «тс.» | сербохорватська |
кȍмина «тс.; зелена шкірка волоських горіхів» | сербохорватська |
ham «обгороджена ділянка» | середньонижньонімецька |
kominy | чеська |
kominy «виноградні вижимки» | чеська |
комана́ «конюшина, клевер, Trifolium L.; фіалка триколірна, братки, Viola tricolor L.» (бот.)
зближення з псл. komъ «грудка, брила», р. ком, комо́к «тс.» (Младенов 247–248) неприйнятне, як і виведення від кореня *kъn- «жива істота; рослина» і, далі, пов’язання з р. [комя́га] «човен», [камя́га], п. komięga «тс.» (Schuster-Šewc Probeheft 48);
псл. komonika/komonica «конюшина; буркун; фіалка; шавлія; полин», найвірогідніше, похідне від komonjь «кінь»;
назва зумовлена тим, що більшість з цих рослин є цінним кормом для коней, а деякі вживаються як ліки для них;
до словотвору і розвитку семантики пор. подібні укр. конюши́на «Trifolium L.», п. koniczyna, ст. [konik, konicz], ч. заст. koníček, konníček «тс.», р. [ко́ники] «полин звичайний», а також ч. koňský dětel «Trifolium caballinum»;
тлумачення первісного значення як «бджолина рослина, бджолина трава» й пов’язання слов’янських форм з якимось гіпотетичним праслов’янським апелятивом у значенні «(дика) бджола», спорідненим з лит. kamanė «джміль», лтс. kamane «тс.; дика бджола» (Moszyński JP 33, 364; 35, 295–297; Holub–Lyer 251; Machek ESJČ 271; ESJČS 216), непереконливі;
р. [комани́ка] «порічка червона, Ribes rubrum L.; ожина звичайна, Rubus caesius L.; морошка, Rubus chamaemorus L., Rubus arcticus L.»,[комани́ца] «тс.; лядвенець рогатий», [комони́ка] «ожина звичайна; морошка; костяниця, Rubus saxatilis L.; суниці лісові, Fragaria vesca L.», [комони́ца] «морошка, Rubus arcticus L.; костяниця; комонник лучний, Succisa pratensis Moench.», п. kornonica «лядвенець, Lotus L.; [комонник лучний; буркун, Melilotus Adans.; конюшина]» (з ч.), [komonika] «лядвенець», komunica «[тс.]; (ст.) комонник лучний; буркун; конюшина», ч. komonice «буркун», [komonka], ст. komonicě, komonnicě «тс.», слц. komonica «тс.; конюшина», вл. заст. komonica «вид конюшини», komonc «буркун», болг. комони́ча «тс.; [буркун жовтий, медова конюшина, Melilotus officinalis (L.) Desr.; шавлія лучна, Salvia pratensis L.; фіалка лісова, Viola silvestris Lam.; фіалка триколірна]», [комани́ча, комани́ка, кому́нича] «тс.», [комони́ка] «полин звичайний, Artemisia vulgaris L.; буркун жовтий; шавлія лучна; фіалка лісова», м. комоника «буркун», схв. комòника «полин звичайний; [ромашка, Matricaria L.]», комòњика, комòљика «тс.», komòtljika «полин звичайний», слн. komónika, komónjica «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
кома́н
«конюшина лучна, Trifolium pratense L.»
комани́на
«конюшина»
комани́чина
«конюшина»
комани́чка
«конюшина лучна»
кома́нка
«тс.; фіалка триколірна»
команниця
«конюшина хмельова, Trifolium agrarium L.»
кома́ця
«тс.; фіалка триколірна»
комениця
«конюшина лучна»
комони́ця
«тс. Mak; конюшина польова, Trifolium arvense L. Mak, НЗ УжДУ 26/2; лядвенець рогатий, Lotus corniculatus L. Mak»
комо́нник
«Succisa M. et. К.»
комо́нниця
«конюшина польова»
кумани́ч
«конюшина»
куманичина
«конюшина лучна»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
комони́ча «тс.; [буркун жовтий, медова конюшина, Melilotus officinalis (L.) Desr.; шавлія лучна, Salvia pratensis L.; фіалка лісова, Viola silvestris Lam.; фіалка триколірна]» | болгарська |
komonica «вид конюшини»«буркун» | верхньолужицька |
komonc «вид конюшини»«буркун» | верхньолужицька |
kamane «тс.; дика бджола» | латиська |
kamanė «джміль» | литовська |
комоника «буркун» | македонська |
komięga «тс.» | польська |
koniczyna | польська |
kornonica «лядвенець, Lotus L.; [комонник лучний; буркун, Melilotus Adans.; конюшина]» (з ч.) | польська |
komъ «грудка, брила» | праслов’янська |
komonika/komonica «конюшина; буркун; фіалка; шавлія; полин» | праслов’янська |
ком | російська |
комя́га «човен» | російська |
ко́ники «полин звичайний» | російська |
комани́ка «порічка червона, Ribes rubrum L.; ожина звичайна, Rubus caesius L.; морошка, Rubus chamaemorus L., Rubus arcticus L.» | російська |
комòника «полин звичайний; [ромашка, Matricaria L.]» | сербохорватська |
komonica «тс.; конюшина» | словацька |
komónika «тс.» | словенська |
komónjica «тс.» | словенська |
конюши́на «Trifolium L.» | українська |
комани́ца «тс.; лядвенець рогатий» | українська |
комони́ка «ожина звичайна; морошка; костяниця, Rubus saxatilis L.; суниці лісові, Fragaria vesca L.» | українська |
комони́ца «морошка, Rubus arcticus L.; костяниця; комонник лучний, Succisa pratensis Moench.» | українська |
komonika «лядвенець»«[тс.]; (ст.) комонник лучний; буркун; конюшина» | українська |
komunica «лядвенець»«[тс.]; (ст.) комонник лучний; буркун; конюшина» | українська |
komonka | українська |
комани́ча | українська |
комани́ка | українська |
кому́нича «тс.» | українська |
комони́ка «полин звичайний, Artemisia vulgaris L.; буркун жовтий; шавлія лучна; фіалка лісова» | українська |
комòњика | українська |
комòљика «тс.»«полин звичайний» | українська |
koníček | чеська |
koňský dětel «Trifolium caballinum» | чеська |
komonice «буркун» | чеська |
комо́к «тс.» | ? |
*kъn- «жива істота; рослина» | ? |
камя́га | ? |
komonjь «кінь» | ? |
подібні | ? |
konik | ? |
konicz | ? |
koníček | ? |
konníček «тс.» | ? |
як «бджолина рослина, бджолина трава» | ? |
значенні «(дика) бджола» | ? |
komonicě «тс.» | ? |
komonnicě «тс.» | ? |
komonica «вид конюшини»«буркун» | ? |
komonc «вид конюшини»«буркун» | ? |
кома́р «Culex» (ент.)
менш переконливе виведення від псл. komъ «брила, глиба; груда», р. ком, лтс. kams «тс.» (Nieminen LP III 187–205; Fraenkel 212), яким відповідає укр. [кім] «брила, грудка»;
припускається також (Sławski II 377–378) зв’язок з псл. *(š)čьmiti/sčemiti «затискати», укр. щеми́ти «тс.» (щодо семантики пор. лит. ùodas «комар», яке зіставляється з іє. *ōd-/ēd- «їсти», Schulze KZ 43, 41; Fraenkel 1164);
далі зіставляється з двн. humbal, свн. humbel, hummel «тс.», свн. сангл. hummen «дзижчати», дінд. camaráḥ «Bos grunniens», лит. kìmti «хрипнути», що зводяться до звуконаслідувального індоєвропейського кореня *kem-;
споріднене з лит. kamãnė «джміль», [kamìnė] «дика бджола», лтс. kamane «тс.; джміль», kamene «джміль», kamine, прус. camus «тс.»;
псл. komarъ, пов’язане чергуванням голосних з *čьmeljь «джміль»;
р. кома́р «комар; [мурашка]», [кама́р] «мурашка», бр. кама́р «комар», др. ко-маръ, п. komar, [kamor, kamosa, komos, komosa, kómas, kómora], ст. [komor, komór, kumar, kumor], ч. слц. слн. komár, вл. заст. komor, нл. ст. komar «тс.», болг. Кома́р «тс.; довгоніг, Tipula L.», [ко́мар] «темно-коричневий хрущ; ґедзь», [ку́мар] «комар», м. комар, комарец, [ку́мар], схв. кàмāр, стсл. комаръ «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
камарно́
«багато комарів»
(присл.)
кома́рик
«вид комахи -- шкідника трави й хвойних дерев, Cecidomyia onobrychidis Br. (Cecidomyia brachyhetera Schwäg.)»
комари́ний
комари́стий
«багатий на комари»
комари́ха
комари́ця
«тс. Ж, Г; москіт ВеЗн»
кома́рник
«тс.; комарик пшеничний, Cecidomyia tritici Kirby.»
комарня́
(зб.)
кома́рство
«тс.»
комаря́
«комарик»
комаря́чий
кума́р
«тс.»
кума́рка
«комар звичайний»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
кама́р «комар» | білоруська |
Кома́р «тс.; довгоніг, Tipula L.» | болгарська |
komor | верхньолужицька |
humbal | давньоверхньонімецька |
camaráḥ «Bos grunniens» | давньоіндійська |
ко-маръ | давньоруська |
kams «тс.» | латиська |
kamane «тс.; джміль» | латиська |
kìmti «хрипнути» | литовська |
kamãnė «джміль» | литовська |
комар | македонська |
komar «тс.» | нижньолужицька |
komar | польська |
komъ «брила, глиба; груда» | праслов’янська |
*(š)čьmiti/sčemiti «затискати» | праслов’янська |
komarъ | праслов’янська |
camus «тс.» | прусська |
ком | російська |
кома́р «комар; [мурашка]» | російська |
кàмāр | сербохорватська |
hummen «дзижчати» | середньоанглійська |
humbel | середньоверхньнімецька |
hummen «дзижчати» | середньоверхньнімецька |
komár | словацька |
komár | словенська |
комаръ «тс.» | старослов’янська |
кім «брила, грудка» | українська |
щеми́ти «тс.» (щодо семантики пор. лит. ùodas «комар», яке зіставляється з іє. *ōd-/ēd- «їсти», Schulze KZ 43, 41; Fraenkel 1164) | українська |
кама́р «мурашка» | українська |
kamor | українська |
kamosa | українська |
komos | українська |
komosa | українська |
kómas | українська |
kómora | українська |
ко́мар «темно-коричневий хрущ; ґедзь» | українська |
ку́мар «комар» | українська |
комарец | українська |
ку́мар | українська |
komár | чеська |
hummel «тс.» | ? |
*kem- | ? |
kamìnė «дика бджола» | ? |
kamene «джміль» | ? |
kamine | ? |
*čьmeljь «джміль» | ? |
komor | ? |
komór | ? |
kumar | ? |
kumor | ? |
komor | ? |
komar «тс.» | ? |
ком'ядува́ти «непокоїти; затримувати»
можливо, пов’язане з псл. *komǫ(u)diti «непокоїти; затримувати», що реконструюється на підставі даних інших слов’янських мов (пор. п. [komudzić] «затемнювати; бруднити», каш. [kuomuudzëc są] «захмарюватися», [rozkuomuudzëc] «нахмурити, понурити, засмутити», вл. komdźić «зволікати, затримувати», нл. komuźiś «тс.; марнувати час», стсл. мѫдити «баритися») як утворення з словотворчим компонентом ко- (напр., в укр. [ко-верта́ти] «повертати») від дієслова mǫditі (muditi);
форма ком՝ ядува́ти у такому разі вказує на існування псл. komęditi з іншим ступенем вокалізму;
Фонетичні та словотвірні варіанти
комнядли́ви́й
«тс.»
комня́дний
«неприємний, прикрий, дошкульний»
комнядова́ти
«штовхати кулаками, давати стусанів»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
*komǫ(u)diti «непокоїти; затримувати» | праслов’янська |
komęditi | праслов’янська |
ко- (напр., в укр. [ко-верта́ти] «повертати»)(muditi) | ? |
ком | ? |
ядува́ти | ? |
хому́т «шийна частина кінської упряжі; (техн.) деталь у вигляді зігнутого в скобу стержня або кільця для кріплення чого-небудь»
псл. xomǫtъ;
загальновизнаної етимології не має;
припускається зв’язок із псл. *(s)kem-/(s)kom-/xom- «тиснути, гнітити», пор. скемі́ти, щемі́ти, оскоме́лок «гілка, тріска», р. ком «брила, груда», п. ст. szczmić «стискувати, охоплювати», ч. chomáč «жмут, гроно; купа», мор. [chomtat] «жадібно хватати щось» (Sławski I 75; Brückner 182);
сюди ж відноситься лит. kamanos (мн.) «шкіряна вуздечка», н. [Hamen] «хомут», снідерл. hāme, гол. haam «тс.» (ЭССЯ 8, 69–70);
заслуговує на увагу припущення про монголо-тюркське походження слова: монг. (k)hom «подушка під сідло верблюда», мн. khomut, тат. komyt, чув. khomyt;
носове ǫ на слов’янському ґрунті могло виникнути із подвоєння tt при запозиченні слова (tt l nt; -unt l ǫt) (Machek ESJČ 203; Holub–Lyer 204);
менш переконливі гіпотези про запозичення готського дієприкметника *hamands (пор. н. hemmen «гальмувати», [Ham, Hamen] «хомут» – Bern. I 395), про спорідненість з дінд. śámyā «палиця, клин, опора, точка опори», śamyati «старається, працює», śamáyati «заспокоює» (Machek Slavia 16, 192, 211);
р. хому́т, бр. хаму́т, др. хомутъ, п. chomąt, chomąto, ч. chomout, слц. chomút «ярмо», вл. нл. chomot, болг. хаму́т, хомо́т «ярмо, іго, гніт», схв. хо̏муˇт «жменя, пучок», ст. «ярмо», слн. komat, homôt «невід», стсл. хомѫтъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти
захомута́ти
підхому́тник
хаму́т
хому́тний
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
хаму́т | білоруська |
хаму́т | болгарська |
chomot | верхньолужицька |
haam «тс.» | голландська |
śámyā «палиця, клин, опора, точка опори» | давньоіндійська |
хомутъ | давньоруська |
kamanos «шкіряна вуздечка» (мн.) | литовська |
chomtat «жадібно хватати щось» | моравське |
chomot | нижньолужицька |
Hamen «хомут» | німецька |
szczmić «стискувати, охоплювати» | польська |
chomąt | польська |
chomąto | польська |
xomǫtъ | праслов’янська |
*(s)kem-/(s)kom-/xom- «тиснути, гнітити» | праслов’янська |
ком «брила, груда» | російська |
хому́т | російська |
му «жменя, пучок» | сербохорватська |
hāme | середньонідерландська |
chomút «ярмо» | словацька |
komat «невід» | словенська |
homôt «невід» | словенська |
хомѫтъ | старослов’янська |
komyt | татарська |
хомо́т «ярмо, іго, гніт» | українська |
chomáč «жмут, гроно; купа» | чеська |
chomout | чеська |
khomyt | чуваська |
скемі́ти | ? |
щемі́ти | ? |
оскоме́лок «гілка, тріска» | ? |
szczmić «стискувати, охоплювати» | ? |
khomut | ? |
*hamands (пор. н. hemmen «гальмувати», [Ham, Hamen] «хомут» -- Bern. I 395) | ? |
śamyati «старається, працює» | ? |
śamáyati «заспокоює» | ? |
ко́ма (розділовий знак)
очевидно, через польське, чеське і німецьке (нім. Komma) посередництво запозичено з латинської мови;
лат. comma «кома» (спочатку «частина періоду, цезура») походить від гр. κόμμα «кома; (ст.) частина речення; чеканка», пов’язаного з κόπτω «ударяю, б’ю; кую; відсікаю, відрубую», спорідненим з псл. kopati «копати, рити», укр. копа́ти;
п. ч. вл. koma, болг. заст. м. кома, схв. кома, слн. kóma «тс.»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
кома | болгарська |
koma | верхньолужицька |
κόμμα «кома; (ст.) частина речення; чеканка» | грецька |
comma «кома» (спочатку «частина періоду, цезура») | латинська |
кома | македонська |
koma | польська |
kopati «копати, рити» | праслов’янська |
кома | сербохорватська |
kóma «тс.» | словенська |
копа́ти | українська |
koma | чеська |
κόπτω «ударяю, б’ю; кую; відсікаю, відрубую» | ? |
кома | ? |
ковма́ «корм з товченої картоплі й полови; товчена картопля, картопляне пюре»
неясне;
можливо, пов’язане з [ко́вмо] «в’язка коноплі або льону» (пор.);
Фонетичні та словотвірні варіанти
ковми́
«їжа з товченої картоплі з конопляним сім’ям або товченим маком»
кома́
ко́мка
кума́
«тс.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
ко́вмо «в’язка коноплі або льону» (пор.) | ? |
кома́нда «короткий наказ, розпорядження; керівництво військовою частиною; невелика військова частина, виділена в окрему одиницю; екіпаж судна; спортивний колектив на чолі з капітаном; група людей, що виконує якусь роботу»
очевидно, через російську і, далі, через німецьку чи французьку мови (нім. Kommando «командування; наказ, загін; спортивний колектив», фр. commande «замовлення; керування») запозичено з італійської;
іт. comando «команда, наказ; командування», як і ісп. comando «тс.», зводиться до нар.-лат. commando «доручаю, наказую», пов’язаного з лат. commendo «доручаю, передаю, рекомендую», утвореним за допомогою префікса com- «з-» від дієслова mando «вручаю, передаю; довіряю; замовляю», до якого зводиться й укр. манда́т;
слово команди́р, очевидно, через посередництво російської і, можливо, німецької мови (нім. kommandieren «наказувати, командувати» або Kommandeur «командир, начальник; командор») запозичено з французької;
фр. commandeur «командор (ордену)», ст. commandeor «тс.» пов’язані з дієсловом commander «наказувати, командувати; керувати» (до якого зводяться також р. кома́ндовать, укр. кома́ндувати), що походить від нар.-лат. commando «доручаю, наказую»;
р. болг. м. кома́нда, команди́р, бр. кама́нда, камандзі́р, п. заст., ст. komando «наказ, розпорядження», ч. komando «командування, влада; (заст.) військовий наказ; штаб, комендатура», komandyr «військовий начальник», komandér «кавалер певного ордена; (заст.) війСЬКОВИЙ начальник», слц. komando «[наказ, розпорядження]; (заст. військ.) начальство; короткий наказ», komandír (заст., військ.) «командир», kornandér «тс.», вл. komando «командування; загін, підрозділ (військовий; міліції, поліції)», komander «командир; комендант; командор», болг. м. кома́нда, схв. кèмāнда «команда, командування; комендатура», комàндūр «командир», слн. komanda «команда», komàndo «загін», komandír «командир», komandêr «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
кома
«військове начальство»
команди́р
команди́риха
(розм.)
кома́ндний
кома́ндувати
кома́ндувач
кома́ндуючий
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
кама́нда | білоруська |
кома́нда | болгарська |
кома́нда | болгарська |
komando «командування; загін, підрозділ (військовий; міліції, поліції)»«командир; комендант; командор» | верхньолужицька |
komander «командування; загін, підрозділ (військовий; міліції, поліції)»«командир; комендант; командор» | верхньолужицька |
comando «тс.» | іспанська |
comando «команда, наказ; командування» | італійська |
commendo «доручаю, передаю, рекомендую» | латинська |
кома́нда | македонська |
кома́нда | македонська |
commando «доручаю, наказую» | народнолатинська |
commando «доручаю, наказую» | народнолатинська |
кома́нда | російська |
кèмāнда «команда, командування; комендатура» | сербохорватська |
komando «[наказ, розпорядження]; (заст. військ.) начальство; короткий наказ»«командир»«тс.» (заст., військ.) | словацька |
komandír «[наказ, розпорядження]; (заст. військ.) начальство; короткий наказ»«командир»«тс.» (заст., військ.) | словацька |
kornandér «[наказ, розпорядження]; (заст. військ.) начальство; короткий наказ»«командир»«тс.» (заст., військ.) | словацька |
komanda «команда»«загін»«командир»«тс.» | словенська |
komàndo «команда»«загін»«командир»«тс.» | словенська |
komandír «команда»«загін»«командир»«тс.» | словенська |
komandêr «команда»«загін»«командир»«тс.» | словенська |
манда́т | українська |
команди́р | українська |
камандзі́р | українська |
комàндūр «командир» | українська |
commandeur «командор (ордену)» | французька |
komando «командування, влада; (заст.) військовий наказ; штаб, комендатура»«військовий начальник»«кавалер певного ордена; (заст.) війСЬКОВИЙ начальник» | чеська |
komandyr «командування, влада; (заст.) військовий наказ; штаб, комендатура»«військовий начальник»«кавалер певного ордена; (заст.) війСЬКОВИЙ начальник» | чеська |
komandér «командування, влада; (заст.) військовий наказ; штаб, комендатура»«військовий начальник»«кавалер певного ордена; (заст.) війСЬКОВИЙ начальник» | чеська |
com- «з-» | ? |
mando «вручаю, передаю; довіряю; замовляю» | ? |
команди́р | ? |
commandeor «тс.» | ? |
commander «наказувати, командувати; керувати» (до якого зводяться також р. кома́ндовать, укр. кома́ндувати) | ? |
komando «наказ, розпорядження» | ? |
комика «затримка, зупинка, утруднення»
неясне;
можливо, результат видозміни слова [кови́ка] «тс.», зумовленої народно-етимологічним зближенням з ко́ма (розділовий знак);
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
кови́ка «тс.» | ? |
ко́ма (розділовий знак) | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України