КОЛОША — ЕТИМОЛОГІЯ

коло́ша «штанина, одна половина штанів»

здебільшого вважається давнім запозиченням з романських мов;
зіставляється з фріульськ. tχaltse «панчоха», ретороманськ. chotscha «тс.», що походять від лат. саlсеа «тс.» (Трубачев ВЯ 1959/1, 26; Рот Мовозн. 1967/6, 14; ЭССЯ 8, 56; 10, 154), або безпосередньо з лат. саlсеа (Фасмер II 297; Mikkola Berühr. 124; Torbiörnsson LM І 83);
р. [коло́ша] «штанина», бр. кало́ша, п. [kołosza] «тс.», [chołosznie] «полотняні селянські штани» (з укр.), болг. кла́шня «груба тканина», клашни́к «верхній одяг без рукавів», м. клашна «домоткане сукно», клашеник «жіноча безрукавка (з домотканого сукна)», клашник «тс.», схв. клȁшњак «вид панчохи», клȁшње (заст.) «рідка тканина (в одну нитку)»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

коло́ші «нитки, які надіваються на пруточки начиння; нитяні рукава»
коло́шка «нижня частина рукава сорочки, який не має манжет»
коло́шні «зимові суконні штани»
холо́ша «тс.»
холо́шні «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кало́ша білоруська
кла́шня «груба тканина» болгарська
саlсеа «тс.» латинська
саlсеа латинська
клашна «домоткане сукно» македонська
kołosza «тс.» польська
коло́ша «штанина» російська
клȁшњак «вид панчохи» сербохорватська
chołosznie «полотняні селянські штани»укр.) українська
клашни́к «верхній одяг без рукавів» українська
клашеник «жіноча безрукавка (з домотканого сукна)» українська
клашник «тс.» українська
клȁшње «рідка тканина (в одну нитку)» (заст.) українська
tχaltse «панчоха» ?
chotscha «тс.» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України