КОБІТА — ЕТИМОЛОГІЯ

кобі́та «жінка Ж; літня жінка Я; (ірон. рідк.) жінка ЛЧерк»

запозичення з польської мови;
п. kobieta, [kobita] «тс.», незважаючи на численні спроби, є словом без визначеної етимології;
пов’язується з двн. gabetta, свн. gebette «наложниця, дружина» (Machek CMF 26, 164–165), чому суперечать фонетичні та хронологічні співвідношення;
зіставлялося з етимологічно неясними вн. kebse, Kebsweib «наложниця», з фін. kave «жінка, мати» та ест. [kabe] (род. в. [kabeda] «жінка, пані») (Mikkola FUF 2, 73), з ч. kuběna «наложниця» (Ciszewski Żeńska twarz 1927, 26–31);
непереконлива думка (Brückner 241) про зв’язок з п. ст. kob «хліб» або п. ст. koba «кобила»;
виводиться від псл. kobь «ворожіння» (ЭССЯ 10, 88–91);
бр. [кабе́та] «(заміжня) жінка», ч. заст. koběta «жінка», слц. [kobieta] «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кабе́та «(заміжня) жінка» білоруська
kebse верхньонімецька
Kebsweib «наложниця» верхньонімецька
gabetta давньоверхньонімецька
kabe (род. в. [kabeda] «жінка, пані»)(Mikkola FUF 2, 73) естонська
kobieta польська
kobita «тс.» польська
kob «хліб» польська
koba «кобила» польська
kobь «ворожіння» праслов’янська
gebette «наложниця, дружина» середньоверхньнімецька
kobieta «тс.» словацька
kave «жінка, мати» фінська
kuběna «наложниця» чеська
koběta «жінка» чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України