ЗАБОТА — ЕТИМОЛОГІЯ

забо́та «турбота»

очевидно, запозичення з російської мови;
р. забо́та пов’язане з [зо́би́ться] «турбуватися», [зоба́ться, зобли́ться] «тс.», [зобля] «турбота», [зоба́ть] «клювати, їсти, гризти», спорідненими з укр. [зоба́ти] «дзьобати», схв. зòбати «їсти (зерно)», слн. zóbati «клювати, дзьобати, пожирати»;
семантичний розвиток, як в укр. [гри́жа] «журба, турбота», болг. гри́жа «турбота» від псл. gryzti «гризти»;
помилкове виведення від р. [ботать] (псл. botati) «бити» (Соболевский РФВ 65, 418–419; Lehr-Spławiński RSl 9, 38; Berп. I 78; Mikl. EW 90);
пор. р. [забота́ть] «змучити, втомити»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
гри́жа «турбота» болгарська
gryzti «гризти» праслов’янська
botati «бити» праслов’янська
забо́та «турбуватися» російська
зо́би́ться «турбуватися» російська
зоба́ться «тс.» російська
зобли́ться «тс.» російська
зобля «турбота» російська
зоба́ть «клювати, їсти, гризти» російська
ботать «бити» (псл. botati)(Соболевский РФВ 65, 418--419; Lehr-Spławiński RSl 9, 38; Berп. I 78; Mikl. EW 90) російська
забота́ть «змучити, втомити» російська
зòбати «їсти (зерно)» сербохорватська
zóbati «клювати, дзьобати, пожирати» словенська
зоба́ти «дзьобати» українська
гри́жа «журба, турбота» українська

боця́н «чорногуз, лелека, Сісоnіа» (орн.)

запозичення з польської мови;
п. bocian (з XV ст.), [bocan, bociuń, bocień, bocek, bociek, boczoń, baczoń, bucién], каш. заст. [kłobocian], як і вл. baćon, нл. bóśan, bóśon, полаб. büöťan, büťăn (‹*bоtěnъ, *botěni), певної етимології не має;
можливо, пов’язане з звуконаслідувальним р. бо́тькать «стукати» (Iljinskij PF 1З, 497–498);
непереконливо пов’язувалося з р. забо́та, забо́титься (через гумористичне зближення вигляду замисленої людини з лелекою – Соболевский РФВ 65, 418), з п. [kłobocian], каш. [kłobocon] від *kłobotati «стукати дзьобом», пор. лтс. klabatât «тс.» (про лелеку), вн. Klapperstorch «білий лелека» (Мартынов Sl. Wortst. 180–181; Machek ESJČ 59), з п. bok, р. бок, укр. бік (Musiałek Lud 14, 170– 178);
можливе припущення про зв’язок з укр. бу́сол, [бузок, бусок], р. [бу́сел, бу́сол], бр. бу́сел, п. [buseł, busioł] «лелека, молодий лелека»;
непереконливим є зведення (Варченко Терит. діал. 115–118; Steffen JP 51/1, 59) українських та інших слов’янських форм до іє. *bhod- «колоти, бости»;
р. [батья́н, ботя́н, батя́н, бадья́н, бача́н], бр. [буця́н, баця́н], ч. сx.-мор. [bocán], слц. bocian «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

баца́н
ботянъ (XVII ст.)
бо́ца́н
бо́цок
бо́цьок
бо́цю́н
бо́цюра
боцянъ «тс.» (XVIII ст.)
боча́н
бочаны (XVII ст.)
подобенъ ()(1627)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бу́сел білоруська
буця́н білоруська
baćon верхньолужицька
Klapperstorch «білий лелека» верхньонімецька
*bhod- «колоти, бости» індоєвропейська
kłobocian кашубський
kłobocon «стукати дзьобом» кашубський
*kłobotati «стукати дзьобом» кашубський
klabatât «тс.» (про лелеку) латиська
bóśan нижньолужицька
büöťan полабська
bocianXV ст.) польська
kłobocian польська
bok польська
buseł, busioł «лелека, молодий лелека» польська
бо́тькать «стукати» російська
забо́та російська
бок російська
бу́сел російська
бу́сол російська
батья́н російська
bocian «тс.» словацька
бік українська
бу́сол українська
ботя́н українська
батя́н українська
бадья́н українська
бача́н українська
баця́н українська
bocán чеська
bocan ?
bociuń ?
bocień ?
bocek ?
bociek ?
boczoń ?
baczoń ?
bucién ?
kłobocian ?
bóśon ?
büťăn (‹*bоtěnъ, *botěni) ?
забо́титься (через гумористичне зближення вигляду замисленої людини з лелекою -- Соболевский РФВ 65, 418) ?
klabatât «тс.» (про лелеку) ?
бузок ?
бусок ?
bocán ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України