ЖЕРЕБЧИК — ЕТИМОЛОГІЯ

валашок «конюшина, Trifolium pratense L.» (бот.)

можливо, похідне від ва́лах «кастрований кінь»;
пор. укр. конюши́на, [комани́ця, коневник, конічи́на, жеребець] «Tr ifolium pratense L.», р. [жеребе́ц] «тс.; Trifolium medium», [жере́бчик] «тс.», [конова́льник, конова́льчик] «Trifolium alpestre L.»;
назва пояснюється тим, що конюшина різних видів є доброю кормовою травою для коней;
на «Anthyllis vulneraria» дана назва, очевидно, була перенесена з причини ботанічної спорідненості рослин;
назви цих рослин частково збігаються і в інших мовах;
пор. схв. djeтелина «конюшина» і [зечја детелина] «заяча конюшина»;
бр. [валашо́к] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

валашок жовтий «заяча конюшина, Anthyllis vulneraria L.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
валашо́к «тс.» білоруська
жеребе́ц «тс.; Trifolium medium» російська
djeтелина «конюшина» сербохорватська
конюши́на українська
від ва́лах «кастрований кінь» ?
конюши́на ?
комани́ця «Tr ifolium pratense L.» ?
коневник «Tr ifolium pratense L.» ?
конічи́на «Tr ifolium pratense L.» ?
жеребець «Tr ifolium pratense L.» ?
жере́бчик «тс.» ?
конова́льник «Trifolium alpestre L.» ?
конова́льчик «Trifolium alpestre L.» ?
на «Anthyllis vulneraria» ?
djeтелина «конюшина» ?
зечја детелина «заяча конюшина» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України