ЕХО — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
ех (вигук невдоволення, нарікання, докору, вболівання, радості, подиву)
первісний вигук, що має відповідники в деяких інших індоєвропейських мовах – пор. англ. eh (вигук перепитування, здивування), фр. eh «е, ей», лат. ēheu «ех, ах», – характер зв’язків яких із слов’янськими встановити важко;
псл. ехъ;
р. бр. эх (вигук докору, жалю), п. ч. ech, eh (вигук невдоволення, нетерпіння, знеохочення), слц. ech, eh «тс.», болг. м. ex (вигук захоплення, вболівання, незгоди), слн. èh (вигук обурення);
Фонетичні та словотвірні варіанти
ехехе
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
eh (вигук перепитування, здивування) | англійська |
эх (вигук докору, жалю) | білоруська |
ex (вигук захоплення, вболівання, незгоди) | болгарська |
ēheu «ех, ах» | латинська |
ex (вигук захоплення, вболівання, незгоди) | македонська |
ech (вигук невдоволення, нетерпіння, знеохочення) | польська |
eh (вигук невдоволення, нетерпіння, знеохочення) | польська |
ехъ | праслов’янська |
эх (вигук докору, жалю) | російська |
ech «тс.» | словацька |
eh «тс.» | словацька |
èh (вигук обурення) | словенська |
eh «е, ей» | французька |
ech (вигук невдоволення, нетерпіння, знеохочення) | чеська |
eh (вигук невдоволення, нетерпіння, знеохочення) | чеська |
eh (вигук перепитування, здивування) | ? |
екста́з
запозичення з французької мови;
фр. extase «екстаз, захоплення» запозичене з латинської мови;
лат. церк. extasis «тс.» походить від гр. ἔκστασις «зміщення, переміщення, відхід, несамовитість, екстаз»,пов’язаного з дієсловом ἐξίστημι «зміщувати, виводити, розладнувати, робити несамовитим», утвореним з префікса ἐξ «із-, ви-», спорідненого з лат. ех«тс.», псл. iz-, укр із-, і дієслова ἵστημι «стою», спорідненого з псл. stati, укр. ста́ти;
р. бр. экста́з, п. вл. ekstaza, ч. extase, extáze, слц. extáza, болг. екста́з, м. екста́з, екста́за, схв. екста́за, слн. ekstáza;
Фонетичні та словотвірні варіанти
екстати́чний
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
экста́з | білоруська |
екста́з | болгарська |
ekstaza | верхньолужицька |
ἔκστασις «зміщення, переміщення, відхід, несамовитість, екстаз» | грецька |
extasis «тс.» | латинська |
ех «тс.» | латинська |
екста́з | македонська |
ekstaza | польська |
iz- | праслов’янська |
stati | праслов’янська |
экста́з | російська |
екста́за | сербохорватська |
extáza | словацька |
ekstáza | словенська |
ста́ти | українська |
екста́за | українська |
extase «екстаз, захоплення» | французька |
extase | чеська |
extáze | чеська |
extasis «тс.» | ? |
ἐξίστημι «зміщувати, виводити, розладнувати, робити несамовитим» | ? |
ἐξ «із-, ви-» | ? |
із- | ? |
ἵστημι «стою» | ? |
ефе́кт
лат. effektus «виконання; дія; вплив; результат» пов’язане з дієсловом efficio «виготовляю, виконую; призначаю; доводжу», утвореним за допомогою префікса ех (›ef- внаслідок асиміляції) «з-» від дієслова facio «роблю»;
запозичення з латинської мови;
р. эффе́кт, бр. эфе́кт, п. ч. слц. вл. efekt, болг. ефе́кт, м. ефект, схв. èфекат, слн. efékt;
Фонетичні та словотвірні варіанти
до
(XVII ст.)
ефекти́вний
ефе́ктний
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
эфе́кт | білоруська |
ефе́кт | болгарська |
efekt | верхньолужицька |
effektus «виконання; дія; вплив; результат» | латинська |
ефект | македонська |
efekt | польська |
эффе́кт | російська |
èфекат | сербохорватська |
efekt | словацька |
efékt | словенська |
efekt | чеська |
efficio «виготовляю, виконую; призначаю; доводжу» | ? |
ех «з-» (›ef- внаслідок асиміляції) | ? |
facio «роблю» | ? |
ска́па́ти «уникнути небезпеки»
запозичення з румунської мови;
рум. scăpá «рятувати; уникнути, звільнитися», як і іт. scappare «утекти, уникнути, звільнитися», ісп. порт. escapаr, фр. échapper «тс.», походять від нар.-лат. *excappare, утвореного з прийменника ех «із» та іменника caррa «плащ; капюшон»;
первісне значення «вислизнути з плаща, залишивши його в руках переслідувача»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
escapаr | іспанська |
scappare «утекти, уникнути, звільнитися» | італійська |
*excappare | народнолатинська |
escapаr | португальська |
scăpá «рятувати; уникнути, звільнитися» | румунська |
échapper «тс.» | французька |
ех «із» | ? |
caррa «плащ; капюшон» | ? |
значення «вислизнути з плаща, залишивши його в руках переслідувача» | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України