ЕХО — ЕТИМОЛОГІЯ

ех (вигук невдоволення, нарікання, докору, вболівання, радості, подиву)

первісний вигук, що має відповідники в деяких інших індоєвропейських мовах – пор. англ. eh (вигук перепитування, здивування), фр. eh «е, ей», лат. ēheu «ех, ах», – характер зв’язків яких із слов’янськими встановити важко;
псл. ехъ;
р. бр. эх (вигук докору, жалю), п. ч. ech, eh (вигук невдоволення, нетерпіння, знеохочення), слц. ech, eh «тс.», болг. м. ex (вигук захоплення, вболівання, незгоди), слн. èh (вигук обурення);
Фонетичні та словотвірні варіанти

ехехе
Етимологічні відповідники

Слово Мова
eh (вигук перепитування, здивування) англійська
эх (вигук докору, жалю) білоруська
ex (вигук захоплення, вболівання, незгоди) болгарська
ēheu «ех, ах» латинська
ex (вигук захоплення, вболівання, незгоди) македонська
ech (вигук невдоволення, нетерпіння, знеохочення) польська
eh (вигук невдоволення, нетерпіння, знеохочення) польська
ехъ праслов’янська
эх (вигук докору, жалю) російська
ech «тс.» словацька
eh «тс.» словацька
èh (вигук обурення) словенська
eh «е, ей» французька
ech (вигук невдоволення, нетерпіння, знеохочення) чеська
eh (вигук невдоволення, нетерпіння, знеохочення) чеська
eh (вигук перепитування, здивування) ?

екста́з

запозичення з французької мови;
фр. extase «екстаз, захоплення» запозичене з латинської мови;
лат. церк. extasis «тс.» походить від гр. ἔκστασις «зміщення, переміщення, відхід, несамовитість, екстаз»,пов’язаного з дієсловом ἐξίστημι «зміщувати, виводити, розладнувати, робити несамовитим», утвореним з префікса ἐξ «із-, ви-», спорідненого з лат. ех«тс.», псл. iz-, укр із-, і дієслова ἵστημι «стою», спорідненого з псл. stati, укр. ста́ти;
р. бр. экста́з, п. вл. ekstaza, ч. extase, extáze, слц. extáza, болг. екста́з, м. екста́з, екста́за, схв. екста́за, слн. ekstáza;
Фонетичні та словотвірні варіанти

екстати́чний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
экста́з білоруська
екста́з болгарська
ekstaza верхньолужицька
ἔκστασις «зміщення, переміщення, відхід, несамовитість, екстаз» грецька
extasis «тс.» латинська
ех «тс.» латинська
екста́з македонська
ekstaza польська
iz- праслов’янська
stati праслов’янська
экста́з російська
екста́за сербохорватська
extáza словацька
ekstáza словенська
ста́ти українська
екста́за українська
extase «екстаз, захоплення» французька
extase чеська
extáze чеська
extasis «тс.» ?
ἐξίστημι «зміщувати, виводити, розладнувати, робити несамовитим» ?
ἐξ «із-, ви-» ?
із- ?
ἵστημι «стою» ?

ефе́кт

лат. effektus «виконання; дія; вплив; результат» пов’язане з дієсловом efficio «виготовляю, виконую; призначаю; доводжу», утвореним за допомогою префікса ех (›ef- внаслідок асиміляції) «з-» від дієслова facio «роблю»;
запозичення з латинської мови;
р. эффе́кт, бр. эфе́кт, п. ч. слц. вл. efekt, болг. ефе́кт, м. ефект, схв. èфекат, слн. efékt;
Фонетичні та словотвірні варіанти

до (XVII ст.)
ефекти́вний
ефе́ктний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
эфе́кт білоруська
ефе́кт болгарська
efekt верхньолужицька
effektus «виконання; дія; вплив; результат» латинська
ефект македонська
efekt польська
эффе́кт російська
èфекат сербохорватська
efekt словацька
efékt словенська
efekt чеська
efficio «виготовляю, виконую; призначаю; доводжу» ?
ех «з-» (›ef- внаслідок асиміляції) ?
facio «роблю» ?

ска́па́ти «уникнути небезпеки»

запозичення з румунської мови;
рум. scăpá «рятувати; уникнути, звільнитися», як і іт. scappare «утекти, уникнути, звільнитися», ісп. порт. escapаr, фр. échapper «тс.», походять від нар.-лат. *excappare, утвореного з прийменника ех «із» та іменника caррa «плащ; капюшон»;
первісне значення «вислизнути з плаща, залишивши його в руках переслідувача»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
escapаr іспанська
scappare «утекти, уникнути, звільнитися» італійська
*excappare народнолатинська
escapаr португальська
scăpá «рятувати; уникнути, звільнитися» румунська
échapper «тс.» французька
ех «із» ?
caррa «плащ; капюшон» ?
значення «вислизнути з плаща, залишивши його в руках переслідувача» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України