ДОСЛІВНО — ЕТИМОЛОГІЯ

бе́ре (сорт груші)

запозичення з французької мови;
фр. beurré, дослівно «масляний», утворено від іменника beurre «масло», що походить від лат. būtӯrum «тс.», яке зводиться до гр. βούτῡρον «тс.; коров’ячий сир», утвореного з основ іменників ßoῡς «корова, бик», спорідненого з лат. bos «бик», псл. gov-ędo «велика рогата худоба», укр. [го́в’єдо] «тс.», і τυρός «сир», спорідненого з ав.iri- «кисле молоко, сироватка»;
р. бе́ре, бр. бэ́ра, п. béra;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бе́ра «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
«кисле молоко, сироватка» авестійська
бэ́ра білоруська
βούτῡρον «тс.; коров’ячий сир» грецька
būtӯrum «тс.» латинська
bos «бик» латинська
béra польська
gov-ędo «велика рогата худоба» праслов’янська
бе́ре російська
го́в'єдо «тс.» українська
beurré французька
дослівно «масляний» ?
beurre «масло» ?
ßoῡς «корова, бик» ?
τυρός «сир» ?

дза́ндзар «абрикос, мореля, Аrmеnіаса vulgaris Lam.» (бот.)

перс. zärdalu «абрикос», дослівно «жовта слива» є складним словом, утвореним з основ zärd «жовтий, золотий» (ав. zairita- «жовтий») і alu «слива», з яким пов’язане і алича́;
молд. за́рзэр (рум. zárzăr) «абрикос (дерево)», за́рзэрэ (рум. zárzăra, zárzălă) «абрикос (плід)» походять безпосередньо або через посередництво болгарської мови від тур. zerdali «сорт абрикосів» (крим.-тат. гаг. зердали «абрикос»), що є запозиченням з перської мови;
запозичення з східнороманських мов;
болг. за́рзала «абрикос (дерево і плід)», [дзердзели́я] «тс.», м. зарделия «сорт абрикосів», зерделия «тс.», схв. зȅрделија, зердèлија «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

дза́ндзара «тс.»
дза́рзари «абрикоси»
дзе́ндза́р «абрикос»
дзе́ндзур
дзе́нзар
дзе́нзу́р
дзензу́ра
дзе́рдзало
дзердзу́л «тс.»
за́рзали «маленькі абрикоси»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
zairita- авестійська
за́рзала «абрикос (дерево і плід)» болгарська
зарделия «сорт абрикосів» македонська
за́рзэр «абрикос (дерево)» (рум. zárzăr) молдавська
zärdalu «абрикос» перська
зȅрделија сербохорватська
zerdali «сорт абрикосів» (крим.-тат. гаг. зердали «абрикос») турецька
дзердзели́я «тс.» українська
зерделия «тс.» українська
зердèлија «тс.» українська
дослівно «жовта слива» ?
zärd «жовтий, золотий» (ав. zairita- «жовтий») ?
alu «слива» ?
алича́ ?
за́рзэрэ «абрикос (плід)» (рум. zárzăra, zárzălă) ?

хабане́ра «іспанський народний танець, що виник на Кубі»

запозичення з іспанської мови;
ісп. (danca) habanera, дослівно «(танець) гаванський» є первісно прикметником, утвореним від назви міста Habana «Гавана»;
р. болг. м. схв. хабане́ра, бр. хабанэ́ра, п. ч. habanera, слц. habanåra, слн. habanêra;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хабанэ́ра білоруська
хабане́ра болгарська
хабане́ра македонська
habanera польська
хабане́ра російська
хабане́ра сербохорватська
habanåra словацька
habanêra словенська
habanera чеська
дослівно «(танець) гаванський» ?
Habana «Гавана» ?

хлюсня́к «голотурія, Holothuria» (зоол.)

штучне утворення від хлю́скати «плескати, литися» на позначення предмета мокрого і м’якого, пор. німецьку назву для голотурії – Seegurke, дослівно «морський огірок»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

хлюсняки́ «Holothuridae» (зоол.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хлю́скати «плескати, литися» ?
німецьку ?
дослівно «морський огірок» ?

холмі́вка «морська зірка, ореастра, Oreaster» (зоол.)

штучний термін, що є частково калькою лат. Oreaster – складного слова, яке зводиться до гр. ὄρος «гора» і ἀστήρ «зірка»;
пор. також н. Buckelstern «морська зірка», дослівно «горбата зірка»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ὄρος «гора» грецька
Oreaster латинська
Buckelstern «морська зірка» німецька
ἀστήρ «зірка» ?
також ?
дослівно «горбата зірка» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України