ДЕСЕНЬ — ЕТИМОЛОГІЯ

де́сень «узор на папері для килима»

через польську мову запозичено з французької;
фр. dessin «малюнок» є запозиченням з італійської мови;
іт. disegno «малюнок» пов’язане з disegnare «малювати; намічати», що походить з лат. dēsīgnāre «позначати, відмічати», утвореного за допомогою префікса dēвід іменника sīgnum «знак, відмітка», до якого зводиться й укр. сигна́л;
бр. [дэс] «візерунок на тканині», п. deseń «візерунок, малюнок; малюнок на тканині, оббивці і под.», ч. desén «візерунок на тканині», слц. dessin «візерунок, малюнок», болт. десéн «візерунок на тканині», схв. дèсēн «візерунок (на тканині)», слн. desén «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

десина́тор «художник, що створює малюнки для тканин»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дэс «візерунок на тканині» білоруська
disegno «малюнок» італійська
dēsīgnāre «позначати, відмічати» латинська
deseń «візерунок, малюнок; малюнок на тканині, оббивці і под.» польська
дèсēн «візерунок (на тканині)» сербохорватська
dessin «візерунок, малюнок» словацька
desén «тс.» словенська
сигна́л українська
dessin «малюнок» французька
desén «візерунок на тканині» чеська
disegnare «малювати; намічати» ?
sīgnum «знак, відмітка» ?
десéн «візерунок на тканині» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України