ДЕМАРКАЦІЇ — ЕТИМОЛОГІЯ
демарка́ція
через посередництво французької мови (фр. démarcation) запозичено з іспанської;
ісп. demarcación походить від demarcar «позначати кордон», утвореного за допомогою префікса de- (з лат. dē-) від marcar «позначати», пов’язаного з marca «відмітка (кордону)», що відповідає свн. marke «тс.»;
р. болг. демарка́ция, бр.дэмарка́цыя, п. demarkacja, ч. demarkace, слц. demarkácia, м. демаркацио́нен, схв. дȅмаркациóнū, слн. demarkácija;
Фонетичні та словотвірні варіанти
демаркаці́йний
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
демарка́ция | болгарська |
demarcación походить від demarcar «позначати кордон» | іспанська |
демаркацио́нен | македонська |
demarkacja | польська |
демарка́ция | російська |
дȅмаркациóнū | сербохорватська |
marke «тс.» | середньоверхньнімецька |
demarkácia | словацька |
demarkácija | словенська |
бр | українська |
demarkace | чеська |
marcar «позначати» (з лат. dē-) | ? |
marca «відмітка (кордону)» | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України