ДЕМАРКАЦІЇ — ЕТИМОЛОГІЯ

демарка́ція

через посередництво французької мови (фр. démarcation) запозичено з іспанської;
ісп. demarcación походить від demarcar «позначати кордон», утвореного за допомогою префікса de- (з лат. dē-) від marcar «позначати», пов’язаного з marca «відмітка (кордону)», що відповідає свн. marke «тс.»;
р. болг. демарка́ция, бр.дэмарка́цыя, п. demarkacja, ч. demarkace, слц. demarkácia, м. демаркацио́нен, схв. дȅмаркациóнū, слн. demarkácija;
Фонетичні та словотвірні варіанти

демаркаці́йний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
демарка́ция болгарська
demarcación походить від demarcar «позначати кордон» іспанська
демаркацио́нен македонська
demarkacja польська
демарка́ция російська
дȅмаркациóнū сербохорватська
marke «тс.» середньоверхньнімецька
demarkácia словацька
demarkácija словенська
бр українська
demarkace чеська
marcar «позначати»лат. dē-) ?
marca «відмітка (кордону)» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України