ГОСПОДЬ — ЕТИМОЛОГІЯ

госпо́дь

малопереконливе також пояснення d замість t у псл. *gospodь впливом слів *svobodь «вільний», *svoboda, *čeljadь (Fraenkel ZfSlPh 20, 51–89);
виведення від господарь, яке розглядається як запозичення з іранської мови (сперс. gōspanddār «володар овець») (Корш Bull. Ас. Sc. De Petersbourg 1907, 757–758);
зведення як запозичення до незасвідченого гот. *gasti-faþs (Kluge–Götze 187), лат. *hostipotis (Миккола РФВ 48, 274–276);
менш переконливі інші пояснення: повʼязання з дінд. jaspatih, гр. δεσπότης (Richter KZ 36, 111–123; Meillet MSL 10, 139), неможливе з фонетичних міркувань;
первісним значенням, отже, мало бути «пан гостей», що повʼязувалося з давнім звичаєм, за яким гості користувалися захистом і опікою господаря дому, як і інші члени його родини (пор. той самий розвиток значення в лит. viẽšpatis «пан», лтс. viesis «гість, чужинець», раніше також лит. vìẽšis «тс.»);
другим компонентом є іє. *pot(i)s «пан, володар» (пор. споріднені лит. pàts «сам; чоловік», лат. potis «могутній», гр. πόσις «чоловік (дружина)», дінд. pátiḥ «пан, чоловік»), що виступає нерідко в функції другого компонента складних слів, пор. гр. δεσ-πότησ «пан, володар» (букв. «пан дому»), лит. viẽš=pat(i)s «пан», дінд. jas-patiḥ «пан дому», при цьому d замість t (пор. псл. *potьbĕga «жінка, що втекла з-під влади пана, тобто чоловіка») слід, очевидно, пояснювати первісним приголосним характером основи і викликаними цим формами з заміною t на d (перед дзвінкими приголосними), що узагальнились;
псл. *gospodь, дуже давнє складне слово з не цілком зʼясованою етимологією;
найвірогідніше, споріднене з лат. hospes «гостинний друг, господар; гість, чужинець» і походить разом з ним від іє. *ghosti-pot-s, у якому першим компонентом є *ghostis «гість», що втратило -ti- всередині слова, як це нерідко буває в словах типу титулів;
р. госпо́дь, бр. [госпо́да] «господарство, садиба» (пізніше значення, що розвинулося з первісного др. *господа «панове», так само і в інших словʼянських мовах), др. господь, п. ст. gospodzin «господь», ч. ст. hospod, слц. hospodin «тс.», вл. hospoda «заїзд, нічліг; частування», нл. gospoda «корчма, готель», болг. м. го́спод, схв. гȍспōд, слн. gospód «пан», стсл. господь;
Фонетичні та словотвірні варіанти

госпа «пані»
госпець «пан»
го́спідь
госпо́да
госпо́да́р
господа́рити
господари́ха «жінка господаря»
господарія «хазяїн, землевласник» (зб.)
господа́рний
господа́рник
господа́рство
господа́рчий
господа́рша «тс.»
господарюва́ти
господи́н
господи́ня
господи́ти «панувати»
госпожа
госпо́ся (зменш. від господи́ня)
оспо́дар
Етимологічні відповідники

Слово Мова
госпо́да «господарство, садиба»«панове» (пізніше значення, що розвинулося з первісного др. *господа , так само і в інших словʼянських мовах) білоруська
го́спод болгарська
hospoda «заїзд, нічліг; частування» верхньолужицька
*gasti-faþs готська
δεσπότης грецька
δεσ-πότησ «пан, володар» (букв. «пан дому») грецька
jaspatih давньоіндійська
jas-patiḥ «пан дому» давньоіндійська
господь давньоруська
*pot(i)s «пан, володар» (пор. споріднені лит. pàts «сам; чоловік», лат. potis «могутній», гр. πόσις «чоловік (дружина)», дінд. pátiḥ «пан, чоловік») індоєвропейська
*ghosti-pot-s індоєвропейська
*hostipotis латинська
hospes «гостинний друг, господар; гість, чужинець» латинська
viẽš=pat(i)s «пан» литовська
го́спод македонська
gospoda «корчма, готель» нижньолужицька
gospodzin «господь» польська
*gospodь впливом слів *svobodь «вільний» праслов’янська
*gospodь праслов’янська
госпо́дь російська
гȍспōд сербохорватська
hospodin «тс.» словацька
gospód «пан» словенська
господь старослов’янська
hospod чеська
*svoboda ?
*čeljadь ?
господарь ?
бути «пан гостей» ?
δεσ-πότησ «пан, володар» (букв. «пан дому») ?
*ghostis «гість» ?
-ti- ?
gospodzin «господь» ?
hospod ?

го́спіталь

через посередництво російської мови запозичено з голландської;
гол. hóspitaal «госпіталь» походить від слат. hospitāle «притулок (для бідних, старих)», яке виникло в результаті скорочення виразу hospitāle cubiculum «кімната для гостей, вітальня»;
лат. прикм. hospitālis, -e «належний до гостя; гостинний» є похідним від hospes «господар; гість», спорідненого із стсл. господь, укр. госпо́да;
менш імовірна думка (Фасмер I 445) про походження від нім. Hospitál «притулок (для бідних, старих)»;
р. го́спиталь, заст. гошпиталь, ч. слц. hospital «церковна лікарня, притулок», вл. hospital, болг. хоспита́л, схв. хоспитал, слн. hospitál «притулок, житло; лікувальне відділення в притулку»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

госпиталь (XVIII ст.)
госпіталіза́ція
госпіталізува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хоспита́л болгарська
hospital верхньолужицька
hóspitaal «госпіталь» голландська
hospitālis латинська
Hospitál «притулок (для бідних, старих)» німецька
хоспитал сербохорватська
hospitāle «притулок (для бідних, старих)» середньолатинська
hospital «церковна лікарня, притулок» словацька
hospitál «притулок, житло; лікувальне відділення в притулку» словенська
госпо́да українська
hospital «церковна лікарня, притулок» чеська
cubiculum «кімната для гостей, вітальня» ?
hospitālis ?
-e «належний до гостя; гостинний» ?
hospes «господар; гість» ?
господь ?
го́спиталь ?
гошпиталь ?

де́спо́т «жорстокий володар»

запозичення з грецької мови;
гр. δεσπότης «володар, господар дому» є давнім складним словом, у якому перша частика δεσ ‹ *δενσ «дому» (род. в.) походить від іє. *dems «тс.», а другою є іє. *potis «пан, володар» (пор. аналогічні дінд. dámpatiḥ «володар», pátir dán, ав. dəng paitiš «тс.»), що виступає також у псл. gospodь, укр.госпо́дь;
сучасне негативне значення слова витворилось у західноєвропейських мовах, пор. н. Despot «жорстокий володар», фр. despote, англ. despót «тс.»;
р. м. де́спот, бр. дэ́спат, п. ч. слц. despota, вл. despot, болг. деспо́т, схв. деспòт, слн. despót;
Фонетичні та словотвірні варіанти

деспот «титул сербських володарів» (XVII ст.)
деспоти́зм
деспоти́чний
деспоті́я
де́споцтво (заст.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
dəng paitiš авестійська
despót «тс.» англійська
дэ́спат білоруська
деспо́т болгарська
despot верхньолужицька
δεσπότης «володар, господар дому» грецька
*dems «тс.» індоєвропейська
*potis «пан, володар» (пор. аналогічні дінд. dámpatiḥ «володар», pátir dán, ав. dəng paitiš «тс.») індоєвропейська
де́спот македонська
Despot «жорстокий володар» німецька
despota польська
gospodь праслов’янська
де́спот російська
деспòт сербохорватська
despota словацька
despót словенська
despote французька
despota чеська
*δενσ «дому» (род. в.) ?
укр ?
госпо́дь ?
Despot «жорстокий володар» ?

не́ти «син брата або сестри, племінник»

споріднене з лит. ст. nepuotis «внук, племінник», neptė˜ «внучка», лат. nepōs, -ōtis «внук», пізніше «племінник», neptis «внучка», пізніше «племінниця», дінд. nápāt «нащадок, син, внук», náptar- «тс.», naptīḥ «дочка, внучка», гр. ἀνεψιός «двоюрідний брат»,ἀνεψιά «двоюрідна сестра», дірл. nia (род. в. niath) «племінник (син сестри)», двн. nevo «племінник»;
іє. *nepōt «внук» (початково «неповнолітній, несамостійний»), що складається з *ne- «не» і *pot(i)s «пан, володар», наявного також у складі слова госпо́дь;
псл. netijь ‹ *neptijь «племінник»;
р. ст. не́тий «племінник», др. нетии «тс.», п. ст. nieć «двоюрідний брат», ч. neteř «племінниця», net’, слц. neter «тс.», схв. нȅћāк «племінник (син сестри)», нèћака «племінниця (дочка сестри)», слн. nečák «племінник», nečákinja «племінниця», стсл. нєтии «племінник»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

нетя́к «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ἀνεψιός «двоюрідний брат» грецька
ἀνεψιά «двоюрідна сестра» грецька
nevo «племінник» давньоверхньонімецька
nápāt «нащадок, син, внук» давньоіндійська
náptar- «тс.» давньоіндійська
naptīḥ «дочка, внучка» давньоіндійська
nia «племінник (син сестри)» (род. в. niath) давньоірландська
нетии «тс.» давньоруська
*nepōt «внук» (початково «неповнолітній, несамостійний») індоєвропейська
*ne- «не» індоєвропейська
*pot(i)s «пан, володар» індоєвропейська
nepōs латинська
-ōtis «внук» латинська
neptis «внучка» латинська
nepuotis «внук, племінник» литовська
neptė˜ «внучка» литовська
nieć «двоюрідний брат» польська
netijь «племінник» праслов’янська
*neptijь праслов’янська
не́тий «племінник» російська
нȅћāк «племінник (син сестри)» сербохорватська
нèћака «племінниця (дочка сестри)» сербохорватська
neter «тс.» словацька
nečák «племінник»«племінниця» словенська
nečákinja «племінник»«племінниця» словенська
nєтии «племінник» старослов’янська
госпо́дь українська
neteř «племінниця» чеська
net' «племінниця» чеська

падиша́х «титул монарха в деяких країнах Близького і Середнього Сходу»

запозичення з турецької мови;
тур. padişah «монарх, султан» походить від перс. pādšāh, букв. «захисник-король», яке складається з компонентів pād «господар, володар», спорідненого з дінд. pátiḥ «господар, чоловік», гр. πόσις(‹ *πότις) «чоловік», лит. pàts «сам; чоловік», псл. *gospodь «господар, володар», укр. Госпо́дь, і šāh «король»;
р. болг. падиша́х, бр. падзіша́х, п. padyszach, ч. слц. padišah, padišach, м. падишах, схв. пàдишāх, слн. padišáh;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
падзіша́х білоруська
падиша́х болгарська
πόσις «чоловік» грецька
pátiḥ «господар, чоловік» давньоіндійська
pàts «сам; чоловік» литовська
падишах македонська
pādšāh перська
pād «господар, володар» перська
šāh «король» перська
padyszach польська
*gospodь «господар, володар» праслов’янська
падиша́х російська
пàдишāх сербохорватська
padišah словацька
padišach словацька
padišáh словенська
padişah «монарх, султан» турецька
Госпо́дь українська
padišah чеська
padišach чеська

посе́сія «земельне, орендне володіння»

запозичення з латинської мови;
лат. possessiō «володіння; власність, маєток», пов’язане з possideo «володію», є складне слово, що утворилося шляхом поєднання *pots «пан» (пор. лат. potis «могутній, спроможний»), спорідненого з другим компонентом псл. *gospodь, укр. госпо́дь, і sideo (sīdo) «сідаю; володію», пов’язаного з sedeo «сиджу», спорідненим з псл. sěděti, укр. сиді́ти;
р. посе́ссия, бр. пасэ́сія, п. posesja, ч. posesor, слц. posesia, болг. посе́сия, схв. посесиjа;
Фонетичні та словотвірні варіанти

посесі́йний
посе́сор «власник посесії» (заст.)
посесыя (1613)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пасэ́сія білоруська
посе́сия болгарська
possessiō «володіння; власність, маєток» латинська
possideo «володію» латинська
*pots «пан» (пор. лат. potis «могутній, спроможний») латинська
potis латинська
posesja польська
*gospodь праслов’янська
sedeo «сиджу» праслов’янська
sěděti праслов’янська
посе́ссия російська
посесиjа сербохорватська
posesia словацька
госпо́дь українська
сиді́ти українська
posesor чеська

поте́нція «приховані можливості, здатності, сили»

лат. potentia «сила, змога; політична влада, вплив» пов’язане з potuī «(я) міг», *potēre «могти», potis «могутній, здатний (до чогось)», спорідненими з дінд. pátiḥ «пан», гр. (δεσ)- πότης «пан (дому)», стсл. господь, укр. (гос)-по́дь;
очевидно, через польське посередництво запозичено з латинської мови;
р. болг. поте́нция, бр. патэ́нцыя, п. potencja, ч. potence, слц. potencia, вл. potenca, м. потенциjа, схв. потѐнциjа, слн. poténca;
Фонетичні та словотвірні варіанти

потента́т «володар»
потенціа́л
потенціа́льний
потенці́йний
потенціюва́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
патэ́нцыя білоруська
поте́нция болгарська
potenca верхньолужицька
(δεσ)- πότης грецька
pátiḥ «пан» давньоіндійська
potentia «сила, змога; політична влада, вплив» латинська
potuī «(я) міг» латинська
*potēre «могти» латинська
potis «могутній, здатний (до чогось)» латинська
потенциjа македонська
potencja польська
поте́нция російська
потѐнциjа сербохорватська
potencia словацька
poténca словенська
господь старослов’янська
potence чеська

ґоспо́да «господа»

запозичення з польської мови;
п. gospoda «господа» і т. д. з початковим проривним g є безпосередніми відповідниками укр. госпо́да і т. д. з початковим щілинним г;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ґocпoдápcтво
ґocпода́рний
ґосподар
ґоспода́рити
господа́рка «господиня; господарство»
ґоспода́рський
ґосподарюва́ти
ґосподи́ня
Етимологічні відповідники

Слово Мова
gospoda «господа» польська
госпо́да українська
з ?
з ?
з ?
з ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України