ГИРУВАТИ — ЕТИМОЛОГІЯ

гирува́ти «міркувати, розмірковувати»

очевидно, повʼязане з [ги́ра] «волосся на голові, чуб», [ги́рка] «верхня частина голови»;
в такому разі первісне значення – «працювати головою, міркувати», як у п. głowić się «ламати собі голову, напружено думати» від głowa «голова»;
непереконливе зближення з [ґерува́ти (гирува́ти)] правити возом, кіньми» (Грінч. І 283, 348);
Фонетичні та словотвірні варіанти

ги́ряти «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
głowić się «ламати собі голову, напружено думати» польська
ги́ра «волосся на голові, чуб» ?
ги́рка «верхня частина голови» ?
głowa «голова» ?
ґерува́ти (гирува́ти)] правити возом ?

ги́ра (вигук, яким підганяють коня)

можливо, через польське посередництво запозичене з німецької мови;
нім. híeráuf «на це; сюди вгору» утворилося з прислівника hier «тут», спорідненого з псл. sь «цей», укр. сей, і прийменника auf «на, вгору», спорідненого з гр. ὕπό «під», дінд. úpa «напроти, до, при»;
польське посередництво було можливе лише в той період, коли в польській мові вигук виступав у формі hyrá і ще зберігав значення, властиве йому в німецькій мові;
п. [hyro] (вигук, яким примушують коня подати назад);
Фонетичні та словотвірні варіанти

ги́ри́ти «нести, тягти насилу»
гирува́ти «з зусиллям тягти; спонукати, збуджувати»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ὕπό «під» грецька
úpa «напроти, до, при» давньоіндійська
híeráuf «на це; сюди вгору» німецька
hyro (вигук, яким примушують коня подати назад) польська
«цей» праслов’янська
сей українська
hier «тут» ?
auf «на, вгору» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України