ГАЧІ — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
га́чі «штани; кальсони Ж»
такими є зіставлення з дінд. gabháḥ «vulva», вірм. gavak «зад тварини», ірл. gabhal «пахвина», кімр. gafl «femininum pars interior», тобто виведення псл. *gatja від *ghābhtiā (Lidén Arm. St. 33), з гот. giþus «живіт, материнське лоно», двн. guiti «vulva» (Bern. I 297), з гр. γαστήρ (Schrader Reallexikon 1514), іє. *guōus «бик» (Погодин Следы 228– 230);
існування назв частин тіла (р. і слн.), омонімічних щодо назви одягу, дає підставу думати про можливість семантичного розвитку «назва частини тіланазва одягу», але конкретні спроби пов’язання з певними частинами тіла мало переконливі;
глибший зв’язок з псл. gatiti як похідним від gatь «за.гата», первісно «вимощений хмизом хід через болото», припускається у виведенні псл. *gatja від іє. *guā- «іти», як «одяг, у якому ходять» (Булич ИОРЯС 10/2, 431; Nieminen Sc.֊Sl. З, 224– 235; Machek ESJČ 153–154);
найбільш вірогідним є пов’язання з псл.*gatiţi «прикривати», укр. гати́ти як про нижній одяг первісно типу пов’язки, що закривав певні частини тіла (Brückner 131; Sławski I 245–246);
етимологію не встановлено;
псл. *gatja (одн.), *gatjě (дв.), яке підтверджується старими запозиченнями в фінно-угорських мовах (пор. фін. kaattio «штани», уг. gatya «кальсони, селянські штани»);
р. [га́чи] «стегна; штани, холоші», бр. [га́шнік] «верхня частина, пояс штанів», ст. кгачи «штани», кгати «тс.», п. gacie «кальсони, (ст.) штани; пов’язка; [шерсть на ногах ведмедя)», ст. gace «штани; пов’язка», ч. ст. háče «штани; пов’язка; пояс», заст. hace «кальсони, штани», болг. га́щи «кальсони, [штани, шаровари]», м. га́ки «кальсони, (розм.) штани; кошлате пір’я на ногах птахів», схв. гaћe «кальсони; штани (селянські)», слн. gáča, мн. gáče «кальсони; (анат.) довга калитка у тварини-самця; (ст.) печінка», р.-цсл. гаѱа «білизна»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
га́чни́к
«місце для пояса в кальсонах Ж; очкур»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
га́шнік «верхня частина, пояс штанів» | білоруська |
га́щи «кальсони, [штани, шаровари]» | болгарська |
gavak «зад тварини» | вірменська |
giþus «живіт, материнське лоно» | готська |
γαστήρ | грецька |
guiti «vulva» | давньоверхньонімецька |
gabháḥ «vulva» | давньоіндійська |
*g «бик» | індоєвропейська |
*g «іти» | індоєвропейська |
gabhal «пахвина» | ірландська |
gafl «femininum pars interior» | кімрська |
га́ки «кальсони, (розм.) штани; кошлате пір’я на ногах птахів» | македонська |
gacie «кальсони, (ст.) штани; пов’язка; [шерсть на ногах ведмедя)» | польська |
*gatja від *ghābhtiā | праслов’янська |
gatiti як похідним від gatь «за.гата» | праслов’янська |
*gatja | праслов’янська |
*gatja (одн.) | праслов’янська |
га́чи «стегна; штани, холоші» | російська |
гаѱа «білизна» | русько-церковнослов’янська |
гaћe «кальсони; штани (селянські)» | сербохорватська |
gáča | словенська |
гати́ти | українська |
кгати «тс.» | українська |
háče «штани; пов’язка; пояс» | чеська |
розвитку «назва частини тіланазва одягу» | ? |
первісно «вимощений хмизом хід через болото» | ? |
як «одяг, у якому ходять» | ? |
псл.*gatiţi «прикривати» | ? |
*gatjě (дв.) | ? |
кгачи «штани» | ? |
gace «штани; пов’язка» | ? |
háče «штани; пов’язка; пояс» | ? |
hace «кальсони, штани» | ? |
gáče «кальсони; (анат.) довга калитка у тварини-самця; (ст.) печінка» | ? |
ґа́цик «кажан, Plecutus auritus (інакше: Vespertilio)» (зоол.)
запозичення з польської мови;
п. [gacek] «тс.» є, очевидно, скороченням від [gacopérz, gacopiérz], складного слова, утвореного з п. ст. gace «штани; кошлате пір’я на ногах птахів», спорідненого з укр. [га́чі] «штани», і -pérz (piérz) [‹*-pyrь], спільного з тим самим елементом у п. (nieto)perz «кажан» і спорідненого з -пир в укр. нетопи́р «тс.», кореня, пов’язаного з поняттям «літати»;
отже, первісне значення слова мало бути «той, що літає в гачах (штанях)»;
неприйнятні зіставлення п. [gacek] з нвн. [Gatzvogel] «сорока» і іт. gazza «тс.» (Karłowicz SWO 173), а також виведення від нвн. Kauz «совка» або gatzen, gätzen «кудкудакати» (Karłowicz SWO 173);
слц. [häcok] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
ґац
«тс.»
ґа́цок
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
gazza «тс.» | італійська |
Gatzvogel «сорока» | нововерхньонімецька |
Kauz «совка» | нововерхньонімецька |
gätzen «кудкудакати» | нововерхньонімецька |
gаtzen | нововерхньонімецька |
gacek «тс.» | польська |
gacopérz | польська |
gacopiérz | польська |
gace «штани; кошлате пір’я на ногах птахів» | польська |
-pérz | польська |
piérz | польська |
nietoperz | польська |
gacek | польська |
*-pyrь | праслов’янська |
häcok «тс.» | словацька |
га́чі «штани» | українська |
нетопи́р «тс.» | українська |
пирга́ч «кажан, Vespertilio L.» (зоол.)
думка (Дзендзелівський УЗЛП 102–103) про запозичення українських назв з польської мови не зовсім переконлива;
складне утворення з компонентів пир, того самого, що входить і до складу назви нетопи́р «кажан», і гач-, пов’язаного з [га́чі] «штани» (пор. п. gacek «кажан», [gacopiеrz] «тс., (букв.) літаючий у штанях»);
форма [спирга́ч], можливо, пов’язана з слц. [špirhač], яке є результатом скорочення складеної форми [mišperhač] з початковим компонентом miš (‹ myšь) «миша»;
п. [pyrgacek, pyrhacz, prhacz], слц. [pirgac, pirihač, špirhač, šperač, mišperhač, višperhac], схв. [пирац] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
парга́ч
перга́ч
перога́ч
пирга́ль
пирха́ч
поперга́ч
спирга́ч
чипірга́ч
«тс.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
gacek | польська |
pyrgacek | польська |
pyrhacz | польська |
prhacz | польська |
пирац «тс.» | сербохорватська |
špirhač | словацька |
mišperhač «миша» (‹ myšь) | словацька |
miš | словацька |
pirgac | словацька |
pirihač | словацька |
špirhač | словацька |
šperač | словацька |
mišperhač | словацька |
višperhac | словацька |
пир | українська |
нетопи́р «кажан» | українська |
га́чі «штани» (пор. п. gacek «кажан», [gacopiеrz] «тс., (букв.) | українська |
спирга́ч | українська |
га́ча́ «лоша»
Sadn;
менш імовірне – через брак відповідників в угорській і румунській мовах як доконечних посередницях– припущення (Machek ESJČS 119);
щодо розвитку значення пор. укр. гетька «поганий кінь» від [гетта] (вигуку для завертання коней праворуч);
п. [*haćka], очевидно, походило від укр. [гатьта] (вигуку для завертання коней праворуч) і могло бути витіснене формою haczka, що скидається на словацьке запозичення;
слц. hača с. р. утворене від hača жін. р. (hačka), що могли виникнути з п. [*haćka] i похідного від нього [*haća] жін. р. (останнє як czapa від chapka, buła від bułka);
очевидно, запозичене з словацької мови;
՛ не зовсім ясне;
п. [baciar] «молодий кінь, лоша», [hatiar, hatjar] «жеребець», [haczka] «лоша», слц. [hača, -aťa] с. р. «лоша», [hačko] «лоша, жеребець», [hačúr] «лоша», [hača, -і] ж. р. «молода кобила», [hačka] «молода невеликого розуму жінка», [hačurek] «жеребець»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
га́чу́р
«жеребець»
гачу́ра
«трирічна кобила, що не мала лошат»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
*haćka | польська |
*haćka | польська |
baciar «молодий кінь, лоша» | польська |
hača | словацька |
hača «лоша» | словацька |
-aťa «лоша» | словацька |
гетька «поганий кінь» | українська |
гатьта (вигуку для завертання коней праворуч) | українська |
hatiar «жеребець» | українська |
hatjar «жеребець» | українська |
haczka «лоша» | українська |
hačko «лоша, жеребець» | українська |
hačúr «лоша» | українська |
hača «молода кобила» | українська |
-і «молода кобила» | українська |
hačka «молода невеликого розуму жінка» | українська |
hačurek «жеребець» | українська |
Sadn | ? |
гетька «поганий кінь» | ? |
гетта (вигуку для завертання коней праворуч) | ? |
утворене | ? |
утворене | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України