ВИТАЯ — ЕТИМОЛОГІЯ

вита́ти «перебувати; ширяти»

запозичення з старослов’янської мови;
стсл. витати «жити; відвідати; поселитися», як і укр. [вита́тися] «вітатися», бр. віта́ць «вітати», п. witać «вітати, (первісно) жити», ч. vítati, слц. vitať, вл. witać, нл. witaś «тс.», походить від псл. vitati «відвідати; поселитися; прибути з символічною гілкою», пов’язаного з vitь «гілка», větь «тс.», -větiti «вітати, відповідати, обіцяти, говорити»;
далі зіставляється з лит. vietà «місце», лтс. vìeta «тс.», pavietât «квартирувати»;
сумнівним є припущення (Būga RR I 491) про зв’язок з морфемою -витъ у слові имо-витъ і под;
значення «ширяти» в українській мові вторинне;
р. вита́ть, др. витати «жити, перебувати», болг. вита́я «витаю»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

вита́лище «місцеперебування»
вита́льниця «шпиталь»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
віта́ць «вітати» білоруська
вита́я «витаю» болгарська
witać верхньолужицька
витати «жити, перебувати» давньоруська
vìeta «тс.» латиська
vietà «місце» литовська
witaś «тс.» нижньолужицька
witać «вітати, (первісно) жити» польська
vitati «відвідати; поселитися; прибути з символічною гілкою» праслов’янська
вита́ть російська
vitať словацька
витати «жити; відвідати; поселитися» старослов’янська
вита́тися «вітатися» українська
vítati чеська
vitь «гілка» ?
větь «тс.» ?
-větiti «вітати, відповідати, обіцяти, говорити» ?
pavietât «квартирувати» ?
витъ ?
имо-витъ ?
значення «ширяти» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України