БІДКА — ЕТИМОЛОГІЯ

біда́ «двоколка»

через польську мову запозичено з латинської;
лат. bīga «парна запряжка; запряжена парою колісниця», bīgae(*bi-jūgae) «тс.» є складним словом, утвореним з основ слів bis «двічі» і jūgum «ярмо», спорідненого з гр. ζυγόν «ярмо», гот. juk, нвн. Joch, англ. yoke, стсл. иго «тс.»;
в українській мові зазнало впливу з боку слів біда́ «злидні» і, можливо, байда́рка;
бр. бэда «двоколка», п.bida, bidka, biga, bieda «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

біда́рка «тс.»
бі́дка
при́бідка «поганий візок»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
yoke англійська
бэда «двоколка» білоруська
juk готська
ζυγόν «ярмо» грецька
bīga «парна запряжка; запряжена парою колісниця» латинська
Joch нововерхньонімецька
иго «тс.» старослов’янська
п.bida «тс.» українська
bidka «тс.» українська
biga «тс.» українська
bieda «тс.» українська
bīgae(*bi-jūgae) «тс.» ?
bis «двічі» ?
jūgum «ярмо» ?
біда́ «злидні» ?
байда́рка ?

бідко «чирка альпійська, славка зимова, Accentor alpinus Bechst.» (орн.)

неясне;
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України