БРЕЗЖИТЬ — ЕТИМОЛОГІЯ

бре́згань «пліснява на квасі»

очевидно, псл. *brězgъ, *brьzgъ, *brosk- «кислий смак»;
споріднене з норв. brisk «гіркота», brisken «гіркий, терпкий»;
можливо, похідні від того самого кореня, що й бридки́й;
менш переконливе зближення (Bern. І 85–86; Преобр. І 44) з гр. φρīκη «дріж, страх» або з лат. fraceo «гіркну, протухаю», а також ототожнення (Brückner 44) з р. бре́зжить «світати», п. brzeszczy się «тс.»;
р. бре́згать «гидувати», [бро́снеть] «пліснявіти», [броснь] «пліснява, цвіль», [обре́знуть] «закиснути» (про молоко), п. brzazg «гіркий (кислий) смак», brośń «пліснява», brośnieć «пліснявіти», zbrzazgnąć «скиснути», ч. břesknouti «киснути», р.-цсл. обрѣзгɴти «закиснути» (про квас), обрьзгɴти «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бре́згати «гидувати»
бре́зкати «тс.»
бреск «вологість; пліснява»
збре́склий «закисаючий» (про молоко)
збре́скнути «закиснути»
набре́зґлий «скислий» (про молоко)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
φρīκη «дріж, страх» грецька
fraceo «гіркну, протухаю» латинська
brisk «гіркота» норвезька
brzeszczy się «тс.» польська
brzazg «гіркий (кислий) смак»«пліснява»«пліснявіти»«скиснути» польська
brośń «гіркий (кислий) смак»«пліснява»«пліснявіти»«скиснути» польська
brośnieć «гіркий (кислий) смак»«пліснява»«пліснявіти»«скиснути» польська
zbrzazgnąć «гіркий (кислий) смак»«пліснява»«пліснявіти»«скиснути» польська
*brězgъ праслов’янська
бре́зжить «світати» російська
бре́згать «гидувати» російська
обрѣзгɴти «закиснути» (про квас) русько-церковнослов’янська
бро́снеть «пліснявіти» українська
броснь «пліснява, цвіль» українська
обре́знуть «закиснути» (про молоко) українська
обрьзгɴти «тс.» українська
břesknouti «киснути» чеська
*brьzgъ ?
*brosk- «кислий смак» ?
brisken «гіркий, терпкий» ?
бридки́й ?

бряск «блиск, сяяння, зоріння, світанок»

псл. *brĕzgъ/*brěskъ;
споріднене з лит. brekšta «світанок, світання», breško, brekšti «світати, розвиднятися», apýbreškis «світанок», можливо, також дінд. bhrajatē «блищить, світить», ав. brāzaiti «блищить, сяє»;
в такому разі пов’язане з бере́за;
можливо, сюди ж належить свн. brehen «раптово сліпуче блиснути» (Schmidt KZ 25, 129);
до української мови слово, судячи з рефлексації ě (я зам. і), потрапило, очевидно, з польської;
р. [брезг] «світанок», бре́зжить, п. brzask «світанок, світання; досвіток», ст. brzazg, brzeżdżyć się «світати, розвиднятися», [каш. břwsk] «сутінки», ч. břesk «світанок», слц. bresk «тс.», полаб. brezďojě (‹*brěžǯaje[tъ] від *brěžati) «світає», слн. [brȇsk] «світанок», стсл. υрбрѣзгъ «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
brāzaiti «блищить, сяє» авестійська
bhrajatē «блищить, світить» давньоіндійська
brekšta «світанок, світання» литовська
brezďojě «світає» (‹*brěžǯaje[tъ] від *brěž$ati) полабська
brzask «світанок, світання; досвіток» польська
*brĕzgъ/*brěskъ праслов’янська
брезг «світанок» російська
brehen «раптово сліпуче блиснути» середньоверхньнімецька
bresk «тс.» словацька
brȇsk «світанок» словенська
υрбрѣзгъ «тс.» старослов’янська
бре́зжить українська
břesk «світанок» чеська
breško ?
brekšti «світати, розвиднятися» ?
apýbreškis «світанок» ?
бере́за ?
brzazg «світати, розвиднятися» ?
brzeżdżyć się «світати, розвиднятися» ?
břwsk «сутінки» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України