БОРОНИЛА — ЕТИМОЛОГІЯ

борони́ти «захищати; забороняти»

псл. *borniti, похідне від *born «сварка, битва, боротьба», утвореного, в свою чергу, від *borti «бороти» (пор. аналогічне утворення лит. barnìs «сварка» при bárti «ганити, лаяти», лтс. bãrt «лаяти»);
р. заст. [борони́ть], бр. барані́ць, др. боронити, п. bronić, ч. brániti, слц. brániť, вл. brónić, нл. broń «зброя», болг. бра́ня, м. бра́ни, схв. Бра́нити, слн. braníti, стсл. браɴити;
Фонетичні та словотвірні варіанти

боро́на «захист, диспут»
боро́нець «захисник»
борони́ло «тс., охоронець»
відборо́на
заборо́на
зборо́нник «охоронець»
оборо́на
оборо́нець
оборо́нний
обор́онник
оборо́нство
одборо́нний
розборо́на
розбороня́ти «рознімати тих, хто б’ється, сперечається»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
барані́ць білоруська
бра́ня болгарська
brónić верхньолужицька
боронити давньоруська
бра́ни македонська
broń «зброя» нижньолужицька
bronić польська
*borniti праслов’янська
борони́ть російська
Бра́нити сербохорватська
brániť словацька
braníti словенська
браɴити старослов’янська
brániti чеська
*born «сварка, битва, боротьба» ?
*borti «бороти» (пор. аналогічне утворення лит. barnìs «сварка» при bárti «ганити, лаяти», лтс. bãrt «лаяти») ?
борони́ть ?

борона́

корінь той самий, що і в бір, борозна́, іє. *bhar- «гострий», bher-/bhor- «ударяти, колоти, різати, терти»;
неприйнятними виявились спроби виведення псл. borna з складнішої основи borxna ‹ ‹ bharsna (Pedersen IF 5, 72–73) або з ірл. barn «борона» (Meyer EW 44–45), як і реконструкція праслов’янської форми (Откупщиков 230–232; ЭИРЯ IV 87–95) у вигляді bhorgsnā, з виведенням від ускладненого кореня іє. *bherg- «ламати, дробити»;
споріднене з лтс. beȓzt «терти», гр. φαρόω «орю», лат. forāre «свердлити», двн. boron «тс.», barta «сокира»;
псл. *borna «борона», пов’язане, очевидно, з *borna «оборона, заслона»;
р. борона́, бр. барана́, п. нл. brona, каш. borna, barna, brona, слнц. barnă, ч. brány, слц. brány, brána, вл. bróna, полаб. bornə, болг. брана́, м. брана, схв. бра́на, слн. brána;
Фонетичні та словотвірні варіанти

борі́нник «той, хто працює з бороною»
борони́ти
боро́нниця «худа коняка»
боронува́льник
боронува́ти
бороня́к «кінь для польової роботи»
бороня́ний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
барана́ білоруська
брана́ болгарська
bróna верхньолужицька
φαρόω «орю» грецька
boron «тс.» давньоверхньонімецька
*bherg- «ламати, дробити» індоєвропейська
barn «борона» ірландська
borna кашубський
barna кашубський
brona кашубський
forāre «свердлити» латинська
beȓzt «терти» латиська
брана македонська
brona нижньолужицька
bornə полабська
brona польська
borna з складнішої основи borxna ‹ bharsna праслов’янська
*borna «борона» праслов’янська
борона́ російська
бра́на сербохорватська
brány словацька
brána словацька
brána словенська
barnă словінцький
brány чеська
бір ?
борозна́ ?
*bhar- «гострий» ?
bher-/bhor- «ударяти, колоти, різати, терти» ?
barta «сокира» ?
*borna «оборона, заслона» ?

бра́ма «ворота»

давнє запозичення з польської мови;
п. brama «в’їзд, вхід до будови, великі двері, ворота; передмур’я; ключ; дорога, підхід, приступ», [bráma, wráma, brań], ст. brana «тс.» походить від ч. заст. [brána] «широкий прохід, вхід, в’їзд до будівлі, саду, міста», ст. [brána] «оборонні укріплення, окоп, шанець», що, як і слц. brána «ворота, вхід, міська застава», є прямим відповідником до п. ст. brona «перегородка, бар’єр; гребля, загата; перешкода, перепона; укріплення»;
сюди ж належать аналогічні споріднені утворення др. боронь «перегородка, перешкода, перепона», вл. brónica «діафрагма», м. брана «гребля, загата млинова», схв. бра́на «тс.», пов’язані з псл. *borniti, укр. борони́ти;
р. заст. [бра́ма, бра́на], бр. бра́ма;
Фонетичні та словотвірні варіанти

брáмний «воротар, сторож»
брама (1591)
бря́ма «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бра́ма білоруська
brónica «діафрагма» верхньолужицька
боронь «перегородка, перешкода, перепона» давньоруська
брана «гребля, загата млинова» македонська
brama «в’їзд, вхід до будови, великі двері, ворота; передмур’я; ключ; дорога, підхід, приступ» польська
brona «перегородка, бар’єр; гребля, загата; перешкода, перепона; укріплення» польська
*borniti праслов’янська
бра́ма російська
бра́на «тс.» сербохорватська
brána «ворота, вхід, міська застава» словацька
борони́ти українська
бра́на українська
brána «широкий прохід, вхід, в’їзд до будівлі, саду, міста» чеська
bráma ?
wráma ?
brań ?
brana «тс.» ?
brána «широкий прохід, вхід, в’їзд до будівлі, саду, міста» ?
brána «оборонні укріплення, окоп, шанець» ?
brona «перегородка, бар’єр; гребля, загата; перешкода, перепона; укріплення» ?
бра́ма ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України