БАХ — ЕТИМОЛОГІЯ

бах (вигук для передачі звуку від удару, пострілу, сильного тріску)

псл. bахъ, звуконаслідувальне утворення;
р-бр. бах, п. слц. bach, ч. bách, схв. бȁхāт «стук, грюкіт»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ба́хати
ба́хкало «хлопавка»
ба́хкати
Етимологічні відповідники

Слово Мова
bach польська
bахъ праслов’янська
бȁхāт «стук, грюкіт» сербохорватська
bach словацька
bách чеська
бах ?

бах «бахур»

п. bach «бахур» є результатом скорочення слова bachor «тс.»;
очевидно, запозичення з польської мови;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
bach «бахур» польська
bachor «тс.» ?

баба́х

слова звуконаслідувального характеру, утворені шляхом неповного подвоєння вигуків бах, бух;
р. баба́х, баба́хнуть, бр. баба́х, баба́хаць, п. [babá, babách];
Фонетичні та словотвірні варіанти

баба́хати
баба́хкати
бабу́x
Етимологічні відповідники

Слово Мова
баба́х білоруська
баба́хаць білоруська
babá польська
babách польська
баба́х російська
баба́хнуть російська
бах українська
бух українська

бахи́ли «шкіряні штани Mo; галоші для валянок Л»

менш переконливим є виведення від р. бах, бахать (Шанский ЭСРЯ I 2, 59–60) або від слат. bacle «вид жіночого взуття», що походить від гр. βακνίδες «вид взуття» (Mikkola Berühr. І 82), як і пов’язування з башма́к (Mikl. EW 8);
очевидно, запозичення з південно-західних тюркських мов, у яких балы (тур. bağlı) «зв’язаний» є похідним утворенням від основи бах- (bağ-) «зв’язувати, з’єднувати»;
р. [бахи́лы] «чоботи з високими халявами, на підтяжках», бр. бахі́лы «постоли»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бахли́ «саморобні галоші для валянок»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бахі́лы «постоли» білоруська
βακνίδες «вид взуття» грецька
бах російська
бахи́лы «чоботи з високими халявами, на підтяжках» російська
bacle «вид жіночого взуття» середньолатинська
бахать ?
башма́к ?
балы «зв’язаний» (тур. bağlı) ?
бах- «зв’язувати, з’єднувати» (bağ-) ?

бех (вигук на позначення шуму від удару при падінні)

звуконаслідувальне утворення, паралельне до бах, бух;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бе́хати «грюкати; бити»
набе́хкати «щільно втискуючи, наповнити; [багато в щось накидати]»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бах ?
бух ?

дзвах (вигук, що передає звук сильного падіння)

очевидно, результат контамінації вигуків дзвяк та бах;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дзвяк ?
бах ?

пах (вигук, що імітує звуки пострілу, важкого дихання)

звуконаслідувальне утворення, паралельне до бах, пих (пор.);
Фонетичні та словотвірні варіанти

па́хкати «[важко дихати]; видавати звуки при випусканні газу, пари; затягуючись, випускати дим при курінні»
пахкоті́ти
пахті́ти «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бах українська
пих (пор.). українська

таба́х «гул, шум»

очевидно, звуконаслідувальне утворення, паралельне до бах, баба́х (пор.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бах українська
баба́х (пор.). українська

чвах «звуконаслідування, що зображує занурення твердого тіла у в’язку масу чи витягання його з неї»

звуконаслідувальне утворення, подібне до бах;
дієслова можна розглядати як експресивні варіанти до чва́кати, жвя́кати й под;
Фонетичні та словотвірні варіанти

чва́хкати «встромляти чи витягати тверде тіло з в’язкої густої маси»
чвяхкоті́ти «ляпати, хлюпати»
чвя́хнути «стьобнути, шмагнути»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бах ?
чва́кати ?
жвя́кати ?

ба́ха «випуклість, складка»

з другого боку, може бути пов’язане з п. [bachórz] «пузо», [bachora] «тс.», ч. слц. bachor «пузо, рубець (частина шлунка жуйних тварин)», болг. [ба́хур] «товста кишка (у тварин)», які виводяться (Laskowski RSł 26/1, 51 – 57) від псл. *bax- «набухати, набрякати»;
можливо, пов’язане, як запозичення, з свн. bache «стегно, окорок», що є варіантом форми backe «тс.», від якої походить фр. ст. англ. bacon «бекон»;
не зовсім ясне;
Фонетичні та словотвірні варіанти

баха́стий «опуклий, зморшкуватий»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
bacon «бекон» англійська
ба́хур «товста кишка (у тварин)» болгарська
bachórz «пузо» польська
*bax- «набухати, набрякати» праслов’янська
bache «стегно, окорок» середньоверхньнімецька
bachor «пузо, рубець (частина шлунка жуйних тварин)» словацька
bacon «бекон» французька
bachor «пузо, рубець (частина шлунка жуйних тварин)» чеська
bachora «тс.» ?
backe «тс.» ?
bacon «бекон» ?

бахма́тий «мішкуватий, занадто широкий (про одяг); неповороткий (про людину) Пі»

очевидно, результат контамінації слів [ба́ха] «опуклість, складка», [баха́стий] «опуклий, зморшкуватий» і [бахма́т] «верховий кінь; в’ючний кінь»;
р. [бахме́т] «незграбний, неповороткий», n. [bachmaty] «мішкуватий, незграбний, занадто широкий», bachmatowaty «низький, присадкуватий, пузатий», bachmat «пузань»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бахма́тний «обвислий, присадкуватий; настовбурчений»
бахматоватый «низький, присадкуватий» (XVIII ст.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бахме́т «незграбний, неповороткий»«мішкуватий, незграбний, занадто широкий»«низький, присадкуватий, пузатий»«пузань» російська
ба́ха «опуклість, складка» ?
баха́стий «опуклий, зморшкуватий» ?
бахма́т «верховий кінь; в’ючний кінь» ?

бох «тулуб»

п. boch «обдертий тулуб (якоїсь худоби), тулуб вола; тулуб», як і ч. ст. bóch «лопатка свині», очевидно, походить від свн. bache «шинка, заднє стегно, окорок, шмат (сала, м’яса)», до якого зводиться й укр. ба́ха «випуклість, складка»;
запозичення з польської мови;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
boch «обдертий тулуб (якоїсь худоби), тулуб вола; тулуб» польська
bache «шинка, заднє стегно, окорок, шмат (сала, м’яса)» середньоверхньнімецька
ба́ха «випуклість, складка» українська
bóch «лопатка свині» чеська
bóch «лопатка свині» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України