АВДОТКА — ЕТИМОЛОГІЯ

авдо́тка «щипавка, Cobitis taenia L. Ж; голець, Nemacheilus barbatulus L. Л--Г» (іхт.)

запозичення з російської мови, в якій на сучасному етапі пов’язуються з особовим ім’ям Авдотья (Евдокия);
як назви риб розвинулись на основі іхтіологічних назв, що відповідали укр. [ду́нька] «плітка», випадково зближених із зменшеними формами від жіночого імені Євдокія: зіставлення з р. удод «одуд» (ЭСБМ І 205) або з р. вдох (Leder 120) позбавлені підстав;
р. [авдо́тка] «голець», авдо́тька, [авдо́шка, авдю́ша, авдю́шка] «тс.», [евдо́гпка] «тс.; вид карпа, Cyprinus alburnus», [евдошка] «голець; умбра; бобирець», [евдюшка] «голець», [удотка], бр. [аўдотка] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

авдотька «голець»
авдошка
авдюшечка
авдю́шка
євдошка «умбра, Umbra Krameri Walb.»
овдю́шка
одю́шка
у́дотка «тс.»
явдошка «бобирець, Leuciscus borysthenicus»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
аўдотка «тс.» білоруська
удод «одуд» російська
вдох російська
авдо́тка «голець» російська
ду́нька «плітка» українська
авдо́тька українська
авдо́шка українська
авдю́ша українська
авдю́шка «тс.» українська
евдо́гпка «тс.; вид карпа, Cyprinus alburnus» українська
евдошка «голець; умбра; бобирець» українська
евдюшка «голець» українська
удотка українська
Авдотья (Евдокия) ?
Євдокія: ?

марти́н «водоплавний птах, Larus L.» (орн.)

результат перенесення на птаха власного імені людини, очевидно, під впливом західноєвропейських мов (пор.фр. martin-pêcheur «рибалочка, водомороз, Alcedo L.», martin-chasseur «тс.», нім. Martinsvogel «лунь, Circus Lacépède; водомороз»);
до перенесення імен людей на птахів пор. укр. [гри́цик, кале́ник, юрко́], рос. [авдо́тка] «болотяний кулик» і под;
р. марты́н, марты́шка «тс.: крячок, Sterna L.», п. marcin «деркач, Crex crex L.», болг. [марти́н] (вид птаха), схв. [мàртинац] (водоплавний птах), слн. martínec «уліт травник, Tringa totanus L.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
марти́н (вид птаха) болгарська
marcin «деркач, Crex crex L.» польська
авдо́тка «болотяний кулик» російська
марты́н російська
мàртинац (водоплавний птах) сербохорватська
martínec «уліт травник, Tringa totanus L.» словенська
гри́цик українська
кале́ник українська
юрко́ українська
марты́шка «тс.: крячок, Sterna L.» українська
гри́цик ?
кале́ник ?
юрко́ ?

удотка «купальниця європейська, вовча лапа, Trollius europaеus L.» (бот.)

результат фонетичної видозміни слів [авдо́тки Пі, Mak, авдо́тька Mak] «тс.», мабуть, запозичених з російської мови;
р. авдотки «тс.» походить від зменшеної форми жіночого особового імені Авдо́тья (Евдоки́я);
мотивація назви неясна;
пор. це саме ім’я в назвах риб та птаха: укр. [авдо́тка] (іхт.) «щипавка», р. [авдо́тка] (іхт.) «голець», авдо́тька (орн.) «одуд»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

удо́тки «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
авдотки «тс.» російська
Авдо́тья (Евдоки́я) російська
авдо́тка «голець» (іхт.) російська
авдо́тька «одуд» (орн.) російська
авдо́тки «тс.» українська
авдо́тька «тс.» українська
авдо́тка «щипавка» (іхт.) українська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України