ДАВІД — ЕТИМОЛОГІЯ

да́ві «сьогодні вранці; недавно, допіру, колись Ж, ВеЗн»

псл. davě, пов’язане з davьnъ;
споріднене з лат. du, dūdum «нещодавно, тільки-но», гр. δήν(‹δϜάν) «довго, давно», дінд. dūráḥ «далеко», вірм. tew «довгий час», хет. tuwa «вдалині»;
іє. *dū(*dōu-, dvā-) «протягати» (стосовно простору і часу);
р. да́веча, [да́ве] «нещодавно», др. давѣ «вчора, нещодавно», вл. dejeto, ст. dajeto (‹*davě-to), нл. dajto (‹*davě-to) «раніше», полаб. dóvaa «щойно», болг. одеве «недавно», слн. dávi «сьогодні вранці», стсл. давѣ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

да́віда
да́віки «тс.»
зда́вішня «зрання»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
одеве «недавно» болгарська
dejeto верхньолужицька
tew «довгий час» вірменська
δήν «довго, давно» (‹δϜάν) грецька
dūráḥ «далеко» давньоіндійська
давѣ «вчора, нещодавно» давньоруська
*dū(*dōu-, dvā-) «протягати» (стосовно простору і часу) індоєвропейська
du латинська
dajto «раніше» (‹*davě-to) нижньолужицька
dóvaa «щойно» полабська
davě праслов’янська
да́веча російська
dávi «сьогодні вранці» словенська
давѣ старослов’янська
да́ве «нещодавно» українська
tuwa «вдалині» хетська
dūdum «нещодавно, тільки-но» ?
dajeto (‹*davě-to) ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України