ІВАН — ЕТИМОЛОГІЯ

Іва́н

гр. ’Ιωάννης походить від давньоєврейського Iōhānān (Iĕhōhnānān), власне «Ягве (бог) змилувався, Ягве (бог) помилував»;
через церковнослов’янську мову запозичене в давньоруську з грецької;
р. болг. Ива́н, бр. Іва́н, др. Иванъ, Иоаннъ, Янъ, п. Jan, [Iwan], ч. слц. Jan, Ivan, вл. нл. Jan, м. Иван, Јован, схв. Иван, слн. Ivan, стсл. Иоанъ, Иоаннъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

Ва́ньо
Ваню́сьо
Ваню́шко
Іва́к
Іва́ндо
Іване́ць
Іва́ник
Івани́на
Іва́нішній
Іва́нко
Іва́нський
Іванту́ха
Івану́ха
Іва́нцьо
Іва́нчик
Іванчу́к
Іва́ньо
Іва́сик
Іва́сь
Іва́сьо
Іва́сюк
Іва́т
Іва́ха
Іва́хно
Іва́шко
Івашу́ра
Іоа́н
Іѡа́ннъ
Йоа́н
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Іва́н білоруська
Ива́н болгарська
Jan верхньолужицька
'Ιωάννης ($Iĕhōhnānān) грецька
Иванъ давньоруська
Иоаннъ давньоруська
Янъ давньоруська
Иван македонська
Јован македонська
Jan нижньолужицька
Jan польська
Iwan польська
Ива́н російська
Иван сербохорватська
Jan словацька
Ivan словацька
Ivan словенська
Иоанъ старослов’янська
Jan чеська
ι̯ĕhōhnānān «Ягве (бог) змилувався, Ягве (бог) помилував» ?
ι̯ōhānān ?

Га́ська «Іванна»

очевидно, пов’язане з п. Joasia, зменшеною формою від Joanna, жіночого імені, відповідного укр. Іва́нна, співвідносному з чоловічим Іван;
від Joasia (*Йоа́ся) могло бути утворене [*Аська], що набрало форми [Га́ська] через додання протетичного г;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Joasia польська
Іва́нна українська
Іван ?
*Аська ?
Га́ська ?

мар'я «братки (фіалка триколірна), Viola tricolor L.» (бот.)

результат скорочення назви [Іван та Мар’я] «тс.», очевидно, запозиченої з російської мови;
р. Иван-да-Марья утворено з особових імен Ива́н та Ма́рья (пор. укр. брат із сестро́ю, брат та сестра́, р. брат с сестро́ю, бр. братсястра «тс.»);
аналогічні польські та російські ботанічні назви різних рослин (п. marja, р. [ма́рья]) пов’язані з цим же іменем, але вмотивовані інакше;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Иван-да-Марья (пор. укр. брат із сестро́ю, брат та сестра́, р. брат с сестро́ю, бр. братсястра «тс.») російська
Ива́н (пор. укр. брат із сестро́ю, брат та сестра́, р. брат с сестро́ю, бр. братсястра «тс.») російська
Ма́рья (пор. укр. брат із сестро́ю, брат та сестра́, р. брат с сестро́ю, бр. братсястра «тс.») російська
Іван «тс.» ?
та «тс.» ?
Мар'я «тс.» ?

Они́кій (чоловіче ім’я)

можливо, що йдеться про два етимологічно не тотожних імені Іоани́кій і Ани́кій, які зводяться до двох різних грецьких імен;
припускається також походження від гр. Ἰωαννίκιος, пестливої форми від Ἰωάννης (чоловіче ім’я), звідки укр. Іва́н (Спр. личн. имен 418; Constantinescu 85);
розглядається як запозичення з грецької мови (пор. гр. Ἀνίκιος, Ἀννίκιος) і пов’язується з гр. νίκη «перемога» (Вл. імена 76; Петровский 50);
єдиної етимології не має;
р. Анике́й, Ани́кий, бр. Аніке́й, Ані́кій, стсл. Аникии, Иоаникии;
Фонетичні та словотвірні варіанти

Ани́кій
І «бл(а)г(ода)ти полнъ» (1627)
Іоани́кій
Йоани́кій
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Аніке́й білоруська
Ἰωαννίκιος грецька
νίκη «перемога» грецька
Анике́й російська
Аникии старослов’янська
Іва́н українська
Ани́кий українська
Ані́кій українська
Іоани́кій ?
Ани́кій ?

франт «підкреслено модно одягнений чоловік, чепурун»

припущення про зв’язок з н. Freund «приятель» (Karłowicz SWO 169–170), з дісл. fantr «вістовий, черговий» (Holthausen Awn. Wb. 56) непереконливі;
пов’язується також з іменем конкретної особи – лікар з м. Пльзеня Ян Франта (Jan Franta, XVI ст.) був відомий відповідною вдачею (Holub–Lyer 173);
п. frant «проноза, пролаза» походить від ч. ст. frant ‹ franta «блазень, навіжений», що виникло з чоловічого імені Franta, зменшеного від František (пор. у зв’язку з цим укр. Іван у значенні «селянин, мужик», п. ст. ferenc, ferens «голяк, злидень» від уг. Ferenc «Франц», ч. ст. jaroslávek «махінатор» від Jaroslav);
запозичення з польської мови;
р. бр. болг. франт, п. frant, ч. frant, franta;
Фонетичні та словотвірні варіанти

франти́ти
франти́ха
франтівство́
франтува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
франт білоруська
франт болгарська
fantr «вістовий, черговий» давньоісландська
Freund «приятель» німецька
frant «проноза, пролаза» польська
ferenc польська
ferens польська
frant польська
франт російська
Ferenc угорська
Іван українська
frant «блазень, навіжений» чеська
franta «блазень, навіжений» чеська
Franta чеська
František чеська
jaroslávek чеська
Jaroslav чеська
frant чеська
franta чеська

іва́нчик «підмаренник, Galium luteum L.» (бот.)

назви рослин пов’язані з ім’ям Іва́н;
мотивація найменувань окремих рослин, очевидно, різна, але конкретно не з’ясована;
р. [иван-трава] «зніт», [иванчики] (назва грибів), бр. святаянскае зелле «звіробій», зелле св. Івана, святаянкі «тс.», [іванец] «перестріч, Melampyrum L.», схв. ùвāнчица «королиця, ромен, Leucanthemum D. С.», ùвāнданче «підмаренник, Galium verum L.», ùваново цвȇħе, ùвањско цвȇħе «тс.», ивањско зȇље «оман блошиний, Inula conyza D. C.», слн. ivánjščica «королиця»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

грабки «герань лісова, Geranium silvaticum L.» (бот.)
іван-трава «зніт, Epilobium angustifolium L.»
іванец «деревій цілолистий, Achillea ptarmica L. (Ptarmica vulgaris D. C.) Mak; (вид гриба) Agaricus columbinus Pers. Mak»
іванзі́лля «гісоп лікарський, Hyssopus officinalis L.; синяк звичайний, Echium vulgare L.» (бот.)
іва́нники (вид грибів)
іва́но́к «звіробій звичайний, Hypericum perforatum L. Г, Ж; айстра степова, Aster amellus L.» (бот.)
Іванчай «тс.»
івасик «конюшина гірська, Trifolium montanum L.; конюшина лучна, Trifolium pratensis L.» (бот.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
святаянскае «звіробій» білоруська
зелле св. Івана білоруська
святаянкі «тс.» білоруська
іванец «перестріч, Melampyrum L.» білоруська
иванчики (назва грибів) російська
ùвāнчица «королиця, ромен, Leucanthemum D. С.» сербохорватська
ùвāнданче «підмаренник, Galium verum L.» сербохорватська
ùваново сербохорватська
ùвањско «тс.» сербохорватська
ивањско «оман блошиний, Inula conyza D. C.» сербохорватська
ivánjščica «королиця» словенська
Іва́н українська
иван-трава «зніт» ?

іва́нчик «трясогузка, Motacilla oenanthe Г; сорокопуд терновий, Lanius collurio L.; мухоловка сіра, Muscicapa striata Pall.; кам’янка, Oenanthe oenanthe L; чикалка, Saxicola rubetra L.» (орн.)

мотивація назв неясна;
по в’язане з Іван за традицією в слов’ян та інших народів називати птахів за власними іменами людей;
р. [ива́нчик] «синиця»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

іва́нок «зимородок, Alcedo ispida»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ива́нчик «синиця» російська
Іван українська

іва́шко «дротик, на який надівають шпульку в прядці»

неясне;
можливо, пов’язане з [ра́мка] «тс.», зближеним з Іва́шко (варіант імені Іва́н);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ра́мка «тс.» українська
Іва́шко (варіант імені Іва́н). українська
Іва́н українська

я́нкі «прізвисько американців -- уродженців США»

слово вживалося первинно щодо голландських колоністів на території США, зокрема в Нью-Йорку, згодом було перенесено на англійських колоністів, насамперед північно-східних штатів і поширилося на всіх інших мешканців США;
англ. Yankee «янкі» походить від гол. Yanke, зменшувальної форми імені Yan «Ян», етимологічно пов’язаного з укр. Іван;
запозичення з англійської мови;
р. болг. я́нки, бр. я́нкі, п. jankes, ч. Yankee, jankey, слц. вл. Yankee;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Yankee «янкі» англійська
я́нкі білоруська
я́нки болгарська
Yankee верхньолужицька
Yanke голландська
Yan «Ян» голландська
jankes польська
я́нки російська
Yankee словацька
Іван українська
Yankee чеська
jankey чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України