ZWEI — ЕТИМОЛОГІЯ

рі́зка «лозина»

псл. rozga;
очевидно, споріднене з лит. règzti «в’язати, плести», rẽzgė «кошик з лози», rezginỹs «в’язання, плетений виріб», лтс. režģît (režguôt) «заплутувати», лат. restis «мотузка, канат», дінд. rájjuḥ «тс.»;
зіставлялось також (Мühl.–Endz. III 492; Fraenkel 710–711; Specht 215) з лит. rãžas «сухий прут, мітла», лтс. razga (razda) «стара мітла»;
припускалась (Mikl. EW 227; Brückner 465; ZfSlPh 4, 217; Walde KZ 34, 512; Trautmann 245) вихідна форма *orzga, пов’язана з префіксом *orz- «роз-» (пор. щодо розвитку значення нім. zwei «два» і Zweig «гілка»);
недостатньо обґрунтованими були зіставлення з дангл. risce (resce, rysсе) «очерет», снн. risch «тс.» (Bezzenberger ВВ 1, 68; Fick ВВ 1, 172; Mikkola Berühr. 158), з гр. ῥᾱʹδιξ «гілка, прут» (Machek ESJČ 518), з роже́н, гр. ῥᾱχός (ῥάχος) «терновий чагарник» (Соболевский РФВ 64, 113), з ріст, рости (Mikkola Balt. u. Slav. 35), як і припущення вихідної форми *ъrzga (Ляпунов ИОРЯС 30, 17);
р. бр. ро́зга, др. розга «гілка, пагін», п. rîzga, ч. ст. rozha «пагін, гілка», слц. rázga «хворостина», нл. rozga «гілка, прут», полаб. ršzgă/rüzgî «гіллячка, лозина, хворостина, кущ», болг. [розга́] «гілка, різка», схв. ро̏зга «молодий пагін виноградної лози; кілок, що підтримує виноградну лозу», слн. rîzga «пагін виноградної лози», стсл. розга, разга, ражднѥ «лозина, виноградна лоза»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

рі́за «лозина, якою поганяють чи відганяють худобу»
рі́зґа «тс.»
рі́ззя «відрубані гілки»
рі́зя «ломаччя»
ро́зя «різка» (дит.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ро́зга білоруська
розга́ «гілка, різка» болгарська
ῥᾱʹδιξ «гілка, прут» грецька
ῥᾱχός «терновий чагарник» (ῥάχος)(Соболевский РФВ 64, 113) грецька
risce «очерет» (resce, rysсе) давньоанглійська
resce давньоанглійська
rysсе давньоанглійська
rájjuḥ «тс.» давньоіндійська
розга «гілка, пагін» давньоруська
restis «мотузка, канат» латинська
režģît «заплутувати» (režguôt) латиська
razga «стара мітла» (razda) латиська
règzti «в’язати, плести» литовська
rẽzgė «кошик з лози» литовська
rezginỹs «в’язання, плетений виріб» литовська
režguôt литовська
režguôt литовська
režguôt литовська
režguôt литовська
rãžas «сухий прут, мітла» литовська
rozga «гілка, прут» нижньолужицька
zwei німецька
Zweig німецька
zwei німецька
Zweig німецька
rüˊzgă/rüzgо̓ «гіллячка, лозина, хворостина, кущ» полабська
rózga польська
rozga праслов’янська
*orzga праслов’янська
*orz- «роз-» (пор. щодо розвитку значення нім. zwei «два» і Zweig «гілка») праслов’янська
*ъrzga праслов’янська
ро́зга російська
ро̏зга «молодий пагін виноградної лози; кілок, що підтримує виноградну лозу» сербохорватська
risch «тс.» середньонижньонімецька
rázga «хворостина» словацька
rо̓zga «пагін виноградної лози» словенська
ро̓зга старослов’янська
разга старослов’янська
ражднѥ «лозина, виноградна лоза» старослов’янська
роже́н українська
ріст українська
рости українська
rozha «пагін, гілка» чеська

цвист «одна пара ниток основи (у ткача)»

фонетично видозмінене запозичення з німецької мови;
н. Twist, [Zwist] «машинна пряжа» походить від zwi(e)-, zwei, спорідненого з псл. d(ъ)va, укр. два;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Twist німецька
d(ъ)va праслов’янська
два українська
Zwist «машинна пряжа» ?
zwi(e)- ?
zwei ?

цві́бак «сухар»

запозичення з німецької мови;
н. Zwieback «тс.» виникло як калька іт. biscotto «сухар, печиво, (букв.) двічі спечене» і є складним словом, утвореним з основ числівника zwiе- від zwei «два», спорідненого з лат. duo, гр. δύω «тс.», псл. d(ъ)va, укр. два, та дієслова backen «пекти», пов’язаного з свн. backen, двн. bahhan, дангл. bacan, англ. bake, дісл. baka «тс.», що зводяться до іє. *bhōg- «гріти, пекти»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
bake англійська
δύω «тс.» грецька
bacan давньоанглійська
bahhan давньоверхньонімецька
baka «тс.» давньоісландська
*bhōg- «гріти, пекти» індоєвропейська
biscotto «сухар, печиво, (букв.) двічі спечене» італійська
duo латинська
Zwieback «тс.» німецька
d(ъ)va праслов’янська
backen середньоверхньнімецька
два українська
zwei «два» ?
backen «пекти» ?

цві́ліх «тик» (текст.)

запозичення з німецької мови;
н. Zwil(li)ch «тик» (свн. zwilich, двн. zwilih) являє собою субстантивований прикметник, що виник як часткова калька лат. bilīx «двонитковий, подвійний (про тканину)» і є складним словом, утвореним з основ слів zwie-(‹ zwei) «два» та лат. līcium «нитка, стрічка», яке достовірної етимології не має;
р. [цви́лик] «тс.», бр. [цві́ліх] «клин у рукаві сорочки» Носович, п. cwelich «тик», ч. cvilich, cvilink, схв. цвѝлик «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
цві́ліх «клин у рукаві сорочки» білоруська
bilīx «двонитковий, подвійний (про тканину)» латинська
līcium «нитка, стрічка» латинська
Zwil(li)ch «тик» (свн. zwilich, двн. zwilih) німецька
cwelich «тик» польська
цви́лик «тс.» російська
цвѝлик «тс.» сербохорватська
cvilich чеська
cvilink чеська
zwei «два» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України