ZWEI — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
рі́зка «лозина»
псл. rozga;
очевидно, споріднене з лит. règzti «в’язати, плести», rẽzgė «кошик з лози», rezginỹs «в’язання, плетений виріб», лтс. režģît (režguôt) «заплутувати», лат. restis «мотузка, канат», дінд. rájjuḥ «тс.»;
зіставлялось також (Мühl.–Endz. III 492; Fraenkel 710–711; Specht 215) з лит. rãžas «сухий прут, мітла», лтс. razga (razda) «стара мітла»;
припускалась (Mikl. EW 227; Brückner 465; ZfSlPh 4, 217; Walde KZ 34, 512; Trautmann 245) вихідна форма *orzga, пов’язана з префіксом *orz- «роз-» (пор. щодо розвитку значення нім. zwei «два» і Zweig «гілка»);
недостатньо обґрунтованими були зіставлення з дангл. risce (resce, rysсе) «очерет», снн. risch «тс.» (Bezzenberger ВВ 1, 68; Fick ВВ 1, 172; Mikkola Berühr. 158), з гр. ῥᾱʹδιξ «гілка, прут» (Machek ESJČ 518), з роже́н, гр. ῥᾱχός (ῥάχος) «терновий чагарник» (Соболевский РФВ 64, 113), з ріст, рости (Mikkola Balt. u. Slav. 35), як і припущення вихідної форми *ъrzga (Ляпунов ИОРЯС 30, 17);
р. бр. ро́зга, др. розга «гілка, пагін», п. rîzga, ч. ст. rozha «пагін, гілка», слц. rázga «хворостина», нл. rozga «гілка, прут», полаб. ršzgă/rüzgî «гіллячка, лозина, хворостина, кущ», болг. [розга́] «гілка, різка», схв. ро̏зга «молодий пагін виноградної лози; кілок, що підтримує виноградну лозу», слн. rîzga «пагін виноградної лози», стсл. розга, разга, ражднѥ «лозина, виноградна лоза»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
рі́за
«лозина, якою поганяють чи відганяють худобу»
рі́зґа
«тс.»
рі́ззя
«відрубані гілки»
рі́зя
«ломаччя»
ро́зя
«різка»
(дит.)
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
ро́зга | білоруська |
розга́ «гілка, різка» | болгарська |
ῥᾱʹδιξ «гілка, прут» | грецька |
ῥᾱχός «терновий чагарник» (ῥάχος)(Соболевский РФВ 64, 113) | грецька |
risce «очерет» (resce, rysсе) | давньоанглійська |
resce | давньоанглійська |
rysсе | давньоанглійська |
rájjuḥ «тс.» | давньоіндійська |
розга «гілка, пагін» | давньоруська |
restis «мотузка, канат» | латинська |
režģît «заплутувати» (režguôt) | латиська |
razga «стара мітла» (razda) | латиська |
règzti «в’язати, плести» | литовська |
rẽzgė «кошик з лози» | литовська |
rezginỹs «в’язання, плетений виріб» | литовська |
režguôt | литовська |
režguôt | литовська |
režguôt | литовська |
režguôt | литовська |
rãžas «сухий прут, мітла» | литовська |
rozga «гілка, прут» | нижньолужицька |
zwei | німецька |
Zweig | німецька |
zwei | німецька |
Zweig | німецька |
rüˊzgă/rüzgо̓ «гіллячка, лозина, хворостина, кущ» | полабська |
rózga | польська |
rozga | праслов’янська |
*orzga | праслов’янська |
*orz- «роз-» (пор. щодо розвитку значення нім. zwei «два» і Zweig «гілка») | праслов’янська |
*ъrzga | праслов’янська |
ро́зга | російська |
ро̏зга «молодий пагін виноградної лози; кілок, що підтримує виноградну лозу» | сербохорватська |
risch «тс.» | середньонижньонімецька |
rázga «хворостина» | словацька |
rо̓zga «пагін виноградної лози» | словенська |
ро̓зга | старослов’янська |
разга | старослов’янська |
ражднѥ «лозина, виноградна лоза» | старослов’янська |
роже́н | українська |
ріст | українська |
рости | українська |
rozha «пагін, гілка» | чеська |
цвист «одна пара ниток основи (у ткача)»
фонетично видозмінене запозичення з німецької мови;
н. Twist, [Zwist] «машинна пряжа» походить від zwi(e)-, zwei, спорідненого з псл. d(ъ)va, укр. два;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
Twist | німецька |
d(ъ)va | праслов’янська |
два | українська |
Zwist «машинна пряжа» | ? |
zwi(e)- | ? |
zwei | ? |
цві́бак «сухар»
запозичення з німецької мови;
н. Zwieback «тс.» виникло як калька іт. biscotto «сухар, печиво, (букв.) двічі спечене» і є складним словом, утвореним з основ числівника zwiе- від zwei «два», спорідненого з лат. duo, гр. δύω «тс.», псл. d(ъ)va, укр. два, та дієслова backen «пекти», пов’язаного з свн. backen, двн. bahhan, дангл. bacan, англ. bake, дісл. baka «тс.», що зводяться до іє. *bhōg- «гріти, пекти»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
bake | англійська |
δύω «тс.» | грецька |
bacan | давньоанглійська |
bahhan | давньоверхньонімецька |
baka «тс.» | давньоісландська |
*bhōg- «гріти, пекти» | індоєвропейська |
biscotto «сухар, печиво, (букв.) двічі спечене» | італійська |
duo | латинська |
Zwieback «тс.» | німецька |
d(ъ)va | праслов’янська |
backen | середньоверхньнімецька |
два | українська |
zwei «два» | ? |
backen «пекти» | ? |
цві́ліх «тик» (текст.)
запозичення з німецької мови;
н. Zwil(li)ch «тик» (свн. zwilich, двн. zwilih) являє собою субстантивований прикметник, що виник як часткова калька лат. bilīx «двонитковий, подвійний (про тканину)» і є складним словом, утвореним з основ слів zwie-(‹ zwei) «два» та лат. līcium «нитка, стрічка», яке достовірної етимології не має;
р. [цви́лик] «тс.», бр. [цві́ліх] «клин у рукаві сорочки» Носович, п. cwelich «тик», ч. cvilich, cvilink, схв. цвѝлик «тс.»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
цві́ліх «клин у рукаві сорочки» | білоруська |
bilīx «двонитковий, подвійний (про тканину)» | латинська |
līcium «нитка, стрічка» | латинська |
Zwil(li)ch «тик» (свн. zwilich, двн. zwilih) | німецька |
cwelich «тик» | польська |
цви́лик «тс.» | російська |
цвѝлик «тс.» | сербохорватська |
cvilich | чеська |
cvilink | чеська |
zwei «два» | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України