WASCHEN — ЕТИМОЛОГІЯ

гаше́тка

запозичення з російської мови;
р. гаше́тка утворене від основи фр. gachette «спуск рушниці, заскочка замка», похідного від gâche «частина замка, куди входить замковий язичок дверей; паз, виріз, гніздо», можливо, пов’язаного з дієсловом cacher «ховати» (тут у первісному значенні «стискати»), яке зводиться до нар.-лат. *coacticare «давити, стискати», фреквентативної форми від лат. coactāre «змушувати», що є інтенсивом від cōgo (‹co+ago) «згущую; примушую», яке лежить в основі лат. coāgulum «фермент; кисляк», опосередковано пов’язаного з укр. ґляґ;
звукова форма gâche викликана, очевидно, впливом з боку дієслова gâcher «розчиняти (в рідині)», що походить від франк. *waskan «мити, розчиняти в (рідині)», спорідненого з нвн. waschen «мити», псл. voda, укр. вода́;
бр. гашэ́тка;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
гашэ́тка білоруська
coactāre «змушувати» латинська
coāgulum «фермент; кисляк» латинська
*coacticare «давити, стискати» народнолатинська
waschen «мити» нововерхньонімецька
voda праслов’янська
гаше́тка російська
ґляґ українська
вода́ українська
*waskan «мити, розчиняти в (рідині)» франкська
gachette «спуск рушниці, заскочка замка» французька
gâche «частина замка, куди входить замковий язичок дверей; паз, виріз, гніздо» ?
cacher «ховати» (тут у первісному значенні «стискати») ?
gâcher «розчиняти (в рідині)» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України