TUCH — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
ва́нту́х «тюк, мішок, лантух; живіт Ж, Я; грубе полотно (Шелудько)»
загальноприйнятої етимології не має;
очевидно, запозичено через польську мову з німецької;
розглядається як результат видозміни форми ла́нтух (п. łańtuch) «тс.» або як стягнена форма н. Wágentuch «полотно для воза», утвореного з основ іменників Wágen «віз», спорідненого з псл. vozъ, укр. віз, і Tuch «сукно, полотно; мішок», спорідненого з двн. tuoch, днн. дфриз. dōk, гол. doek «тс.»;
п. wantuch (wańtuch) «грубе полотно», ч. vantuch «великий мішок; пузо»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
вантухъ
«лантух»
(1545)
вантюх
«тс.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
doek «тс.» | голландська |
tuoch | давньоверхньонімецька |
dōk | давньонижньонімецька |
dōk | давньофризька |
Wágentuch «полотно для воза» | німецька |
wantuch «грубе полотно» (wańtuch) | польська |
vozъ | праслов’янська |
віз | українська |
vantuch «великий мішок; пузо» | чеська |
ла́нтух «тс.» (п. łańtuch) | ? |
Wágen «віз» | ? |
Tuch «сукно, полотно; мішок» | ? |
га́лстук «краватка»
запозичення з німецької мови;
нім. Hálstuch «нашийна хустка» або Hálsstück «річ для шиї» утворене з основ іменників Hals «шия», спорідненого з двн. днн. гот. hals, дангл. heals, лат. collus (‹ colsus) «тс.», і Tuch «хустка», спорідненого з двн. tuoh, днн. дфриз. dōk, гол. doek, або Stück «кусок; штука»;
р. бр. га́лстук, п. halsztuk «краватка, нашийник»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
гальшту́к
«нашийник»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
га́лстук | білоруська |
doek | голландська |
hals | готська |
heals | давньоанглійська |
hals | давньоверхньонімецька |
tuoh | давньоверхньонімецька |
hals | давньонижньонімецька |
dōk | давньонижньонімецька |
dōk | давньофризька |
collus «тс.» (‹ colsus) | латинська |
Hálstuch «нашийна хустка» | німецька |
halsztuk «краватка, нашийник» | польська |
га́лстук | російська |
Hálsstück «річ для шиї» | ? |
Hals «шия» | ? |
Tuch «хустка» | ? |
Stück «кусок; штука» | ? |
ранту́х «біла, тонка хустка; вид бавовняної тканини; вид суконної спідниці; лантух, велике рядно; великий мішок»
очевидно, слід виходити з н. Regentuch «хустка для дощу», яке складається з іменників Regen «дощ», спорідненого з двн. днн. rёgan, гот. rign, дангл. regn (англ. rain) «тс.», лит. rõkti «мрячити», лат. rīgo «зрошую, поливаю», і Tuch «сукно, хустка»;
виведення від нвн. Randtuch «край сукна» (Sł. wyr. obcych 561; Żebrowski Por. jęz. 1938/4–5, 64; SW V 476) менш переконливе із семантичного боку;
на українському ґрунті зазнало семантичного впливу з боку слова ла́нтух;
запозичене, можливо, через польське посередництво, з німецької мови;
п. rańtuch «рантух, велика хустка»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
рантухо́вий
«з тонкої бавовняної тканини»
рантухъ
(1568)
ранту́шечки
«пелюшки»
рантуши́на
«тс.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
rain | англійська |
rign | готська |
regn «тс.» (англ. rain) | давньоанглійська |
rёgan | давньоверхньонімецька |
rёgan | давньонижньонімецька |
rīgo «зрошую, поливаю» | латинська |
rõkti «мрячити» | литовська |
Regentuch «хустка для дощу» | німецька |
Regen «дощ» | німецька |
Tuch «сукно, хустка» | німецька |
Randtuch «край сукна» | нововерхньонімецька |
rańtuch «рантух, велика хустка» | польська |
ла́нтух | українська |
ре́пту́х «мішок для годування запряжених коней; плетений з мотузків мішок для сіна; [торба Нед]»
реконструкція *репдук, п. *repduk як запозичення з снн. rêpdak «шматок тканини», переосмисленого під впливом слова хребе́т (Кипарский ВЯ 1956/5, 136; Kiparsky ZfSlPh 22/2, 433), викликає сумнів;
очевидно, вихідною є форма нім. Kripp(en)tuch, яка складається з Krippe «ясла, корито», пов’язаного з свн. krippe, двн. krippa, дат. krybbe, снідерл. kribbe «тс.», гол. kribe «годівниця; ясла; стійло, ліжко», сангл. дангл. cribb, англ. crib «тс.», і Tuch «сукно, лляне полотно»;
запозичення з німецької мови;
р. [репту́х], п. [kreptuch], слц. kreptuch;
Фонетичні та словотвірні варіанти
рапту́х
раптухъ
«простирадло»
(1596)
ре́втух
ре́пех
репе́ха
«довга сорочка, в якій ходили хлопці до 16 років; різновид мішка, з якого годують коней»
ре́птюк
«тс.»
рептю́х
«торба»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
crib «тс.» | англійська |
kribe «годівниця; ясла; стійло, ліжко» | голландська |
cribb | давньоанглійська |
krippa | давньоверхньонімецька |
krybbe | датська |
Kripp(en)tuch | німецька |
Krippe «ясла, корито» | німецька |
Tuch «сукно, лляне полотно» | німецька |
*repduk | польська |
kreptuch | польська |
репту́х | російська |
cribb | середньоанглійська |
krippe | середньоверхньнімецька |
rêpdak «шматок тканини» | середньонижньонімецька |
kribbe «тс.» | середньонідерландська |
kreptuch | словацька |
*репдук | українська |
хребе́т | українська |
фа́рту́х «жіночий одяг, який одягають спереду на сукню, спідницю; [спідниця] О; (буд.) піддашок О, Корз»
через посередництво польської мови запозичене з німецької;
свн. vortuoch, нвн. Vortuch «фартух, серветка», букв. «передня тканина» утворене з прийменника vor «перед» (свн. vor(e), двн. fora), спорідненого з дісл. for-, дангл. дфриз. for, гот. faúr «тс.», і tuoch (нвн. Tuch) «хустка; (суконна) тканина»;
р. фа́ртук, фа́ртух, бр. фарту́х, п. fartuch, [chwartuch], ч. fěrtuch, fěrtoch, схв. [fertuh, fertuš];
Фонетичні та словотвірні варіанти
фартухъ
(1627)
фартуши́на
фартуши́сько
фартуши́ще
фартушо́к
фартущи́на
хва́рту́х
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
фарту́х | білоруська |
faúr «тс.» | готська |
for | давньоанглійська |
fora | давньоверхньонімецька |
for- | давньоісландська |
for | давньофризька |
Vortuch «фартух, серветка» | нововерхньонімецька |
vor «перед» (свн. vor(e) | нововерхньонімецька |
Tuch «хустка; (суконна) тканина» | нововерхньонімецька |
fartuch | польська |
chwartuch | польська |
фа́ртук | російська |
фа́ртух | російська |
fertuh | сербохорватська |
fertuš | сербохорватська |
vortuoch | середньоверхньнімецька |
vor(e) | середньоверхньнімецька |
fěrtuch | чеська |
fěrtoch | чеська |
фле́йтух «клейтух, пиж»
н. *fleituch є складним словом, утвореним з основи flei-, пов’язаної з снн. vlōien «текти» (двн. flawen, flouwen «полоскати, мити»), псл. pluti ‹ *plouti «плисти», і слова Tuch «хустка», наявного як другий компонент у словах га́лстук, фарту́х;
через посередництво польської мови запозичене з німецької;
n. flejtuch «нечупара; пиж»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
flawen | давньоверхньонімецька |
flouwen | давньоверхньонімецька |
*fleituch | німецька |
Tuch «хустка» | німецька |
flei- | німецька |
pluti «плисти» | праслов’янська |
*plouti | праслов’янська |
vlōien «текти» (двн. flawen, flouwen «полоскати, мити») | середньонижньонімецька |
га́лстук | українська |
фарту́х | українська |
flejtuch «нечупара; пиж» | ? |
ла́нту́х «великий мішок з грубої тканини; неповоротка людина; [велике рядно для зерна; полотно, в якому дають коням овес у дорозі Бі; ковдра з ряднини Бі; мішок з вовною; тюк]»
через посередництво польської мови запозичене з німецької;
нвн. Léintuch «полотно» є складним словом, утвореним з іменників Lein «льон» (‹свн. двн. līn «тс.»), спорідненого з лат. līnum, др. льнъ «тс.», укр. льон, та Tuch ( ‹ свн. tuoch ‹ двн. tuoh(h)) «сукно, полотно; мішок», спорідненого з днн. дангл. дфриз. dōk, сгол. doec «тс.»;
помилково виводилось (Шелудько 36) від нім. *Landtuch «сільське полотно»;
р. [ла́нтух] «рядно для покриття возів, для просушування зернового хліба; великий мішок з рядна», бр. [ланту́г] «мішок», п. łańtuch «грубе полотно»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
лантухува́тий
лантуши́на
«поганий лантух»
ла́нтушка
«неповоротка жінка»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
ланту́г «мішок» | білоруська |
dōk | давньоанглійська |
līn | давньоверхньонімецька |
tuoh(h) | давньоверхньонімецька |
līn | давньоверхньонімецька |
dōk | давньонижньонімецька |
льнъ «тс.» | давньоруська |
dōk | давньофризька |
līnum | латинська |
*Landtuch «сільське полотно» | німецька |
Léintuch «полотно» | нововерхньонімецька |
Lein «льон» (‹свн. двн. līn «тс.») | нововерхньонімецька |
Tuch «сукно, полотно; мішок» | нововерхньонімецька |
łańtuch «грубе полотно» | польська |
ла́нтух «рядно для покриття возів, для просушування зернового хліба; великий мішок з рядна» | російська |
līn | середньоверхньнімецька |
tuoch | середньоверхньнімецька |
līn | середньоверхньнімецька |
льон | українська |
doec «тс.» | ? |
ток «жіночий головний убір»
запозичення з французької мови;
виводиться також (Gamillscheg 854) від ісп. toc(c)a «чепець»;
фр. toque «тс.» походить від іт. tocca, первісно «шовкова тканина», давнього запозичення з германських мов (пор. нвн. Tuch «тканина, хустка»);
р. заст. ток, п. tok, ч. toka, схв. тока «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
то́ка
«тс.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
toc(c)a «чепець» | іспанська |
tocca | італійська |
Tuch «шовкова тканина» | нововерхньонімецька |
tok | польська |
ток (заст.) | російська |
тока «тс.» | сербохорватська |
toque «тс.» | французька |
toka | чеська |
ту́хнути «псуватися, робитися несвіжим»
залишки первинних звукових форм вбачаються в ч. [duchnút] «протухати», слц. [dušet’, dušit’] «тс.» (Machek ESJČ 660);
припускається зв’язок з р. [туск] «туман; темрява», ту́склый «тьмяний», схв. nàtuštiti se «захмаритися» або з лит. tausýtis «стихати, заспокоюватися», лтс. tusêt «задихатися, зітхати, стогнати», tusnât «важко дихати» (Schuster-Šewc 1555–1556);
псл. tuxnǫti / tǫxnǫti;
задовільної етимології не має;
пов’язувалося (Преобр. Вып. последний 23–24) з tuxnǫti «гаснути (горіти без полум’я, злежуватися)»;
основа tux- (tъх-) вважалася вихідною, а tǫx- вторинною (Фасмер IV 89, 128; Brückner 570);
реконструювалась для всіх випадків єдина основа tǫx- без відповідників у інших індоєвропейських мовах (Skok III 520);
р. ту́хнуть «псуватися», тухлый, [то́хлый] «тухлий», [то́хнуть] «дохнути (про риб)», бр. ту́хнуць «протухати», [тхлі́ць] «давати зіпсуватися», п. tęchnąć «тухнути, псуватися», stęchły «протухлий», ч. tuchnouti «протухати», слц. tuchnút’ «тс.», вл. tychnyć «ставати тухлим», tuch «сморід», stuchły «стухлий», нл. stuchły «тс.», схв. ту̏хнути «псуватися, протухати», слн. tohnéti «тс.», otóhlica «духота, спека», zatóhel «тухлий, затхлий»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
притуха́ти
приту́хлий
приту́хти
протуха́ти
проту́хлий
сту́хлий
сту́хлиця
«вид цвілі»
сту́хлість
«запах тухлятини»
стухля́тина
тухи́ня
«гниле болото»
ту́хлий
тухлина́
«сморід»
ту́хлість
«гниль; сморід»
тухлува́тий
тухля́тина
«зіпсований продукт; різкий запах протухлого продукту»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
ту́хнуць «протухати» | білоруська |
тхлі́ць «давати зіпсуватися» | білоруська |
tychnyć «ставати тухлим»«сморід»«стухлий» | верхньолужицька |
tuch «ставати тухлим»«сморід»«стухлий» | верхньолужицька |
stuchły «ставати тухлим»«сморід»«стухлий» | верхньолужицька |
tusêt «задихатися, зітхати, стогнати» | латиська |
tusnât «важко дихати» | латиська |
tausýtis «стихати, заспокоюватися» | литовська |
stuchły «тс.» | нижньолужицька |
tęchnąć «тухнути, псуватися»«протухлий» | польська |
stęchły «тухнути, псуватися»«протухлий» | польська |
tuxnǫti / tǫxnǫti | праслов’янська |
tuxnǫti «гаснути (горіти без полум’я, злежуватися)» | праслов’янська |
tux- (tъх-) | праслов’янська |
tǫx- | праслов’янська |
tъх- | праслов’янська |
tǫx- | праслов’янська |
туск «туман; темрява» | російська |
ту́склый «тьмяний» | російська |
ту́хнуть «псуватися» | російська |
тухлый | російська |
то́хлый «тухлий» | російська |
то́хнуть «дохнути (про риб)» | російська |
nàtuštiti se «захмаритися» | сербохорватська |
ту̏хнути «псуватися, протухати» | сербохорватська |
dušet' «тс.» | словацька |
dušit' | словацька |
tuchnút' «тс.» | словацька |
tohnéti «тс.»«духота, спека»«тухлий, затхлий» | словенська |
otóhlica «тс.»«духота, спека»«тухлий, затхлий» | словенська |
zatóhel «тс.»«духота, спека»«тухлий, затхлий» | словенська |
duchnút «протухати» | чеська |
tuchnouti «протухати» | чеська |
кир «сорт легкого сукна Ж; (ст.) сукно Я»
запозичення з польської мови;
п. kir «чорне сукно; (перен.) символ жалоби», [kir, kier] «проста вовняна тканина різного кольору», ст. kier «сукно кращого гатунку; сукно низької якості» виникло на основі скорочення п. ст. kiertuch «добре, якісне сукно», що походить від нвн. Kerntuch (‹свн. kërntuoch) «найкраще сукно на противагу звичайному», яке є складним словом, повʼязаним з Kern «зерно, ядро», спорідненим з псл. *zьrno, укр. зе́рно́ і Tuch «сукно»;
повʼязання з тур. kır «сірий, попелястий» (Karłowicz SWO 273; Bern. I 504–505) непереконливе, зокрема, з погляду семантики;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
Kerntuch «найкраще сукно на противагу звичайному» (‹свн. kërntuoch) | нововерхньонімецька |
Kern «зерно, ядро» | нововерхньонімецька |
kir «чорне сукно; (перен.) символ жалоби» | польська |
kir «проста вовняна тканина різного кольору» | польська |
kier «проста вовняна тканина різного кольору» | польська |
kier «сукно кращого гатунку; сукно низької якості» | польська |
kiertuch «добре, якісне сукно» | польська |
*z<SUP>ь</SUP>r̥no | праслов’янська |
Tuch «сукно» | праслов’янська |
kır «сірий, попелястий» | турецька |
зе́рно́ «сукно» | українська |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України