SPECHT — ЕТИМОЛОГІЯ

ді́ти

пізнє псл. děti є формою множини від майже втраченого в сучасних слов’янських мовах збірного іменника *dětь (пор. схв. [дȕjem], ч. [děť]), що походить з давнішого *doi-t- ‹*dəi-t«годоване груддю», пов’язаного з іє. *dhēi- «годувати груддю», звідки також псл. dojiti, děva, укр. дої́ти, ді́ва;
про суфікс -t- в інших назвах спорідненості (він виділяється також в іменнику із збірним значенням р. знать) див. Specht 226;
споріднене з лит. dīle «теля, що ссе», dêls «син», лат. fīlius «тс.», fēlāre «ссати», лит. dėle «п’явка», pirmdėle «корова, що отелилася вперше», гр. ϑηλή «материнська грудь»;
Р. де́ти, бр. дзе́ці, др. дѣти, п. dzieci, ч. děti, слц. deti, вл. dźěći, нл. źěśi, полаб. detai, болг. [де́ти], стсл. дѣти;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бездітки́ня
безді́тний
безді́тник
безді́тський
бездіту́ха
дітва́ (зб.)
дітва́га (зб.
дітва́к
дітва́чий
дітва́ччя
діти́нський
ді́тище
ді́тка
дітни́й
діто́чий
ді́тство
ді́тський
ді́тчий
ді́цький
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дзе́ці білоруська
де́ти болгарська
dźěći верхньолужицька
ϑηλή «материнська грудь» грецька
дѣти давньоруська
*dhēi- «годувати груддю» індоєвропейська
fīlius «тс.» латинська
dīle «теля, що ссе» литовська
dėle «п’явка» литовська
źěśi нижньолужицька
detai полабська
dzieci польська
děti є формою множини від майже втраченого в сучасних слов'янських мовах збірного іменника *dětь (пор. схв. [дȕjem], ч. [děť]) праслов’янська
dojiti праслов’янська
де́ти російська
deti словацька
дѣти старослов’янська
дої́ти українська
děti чеська
*dəi-t «годоване груддю» ?
děva ?
ді́ва ?
-t- (він виділяється також в іменнику із збірним значенням р. знать) ?
Specht ?
dêls «син» ?
fēlāre «ссати» ?
pirmdėle «корова, що отелилася вперше» ?

пік «гостра гірська вершина; найвища точка в розвитку чогось»

запозичення з французької мови;
фр. pic «гірська вершина» пов’язане з piquer «колоти, проколювати», що виникло з нар.-лат. *pīccāre «проколювати, протикати», похідного від *pīccus «дятел», лат. pīcus «тс.», спорідненого з дінд. pikaḥ «індійська зозуля», дісл. spǣtr «дятел», двн. свн. speht, нвн. Specht «тс.»;
р. болг. пик, бр. пік, п. pik «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пік білоруська
пик болгарська
speht давньоверхньонімецька
pikaḥ «індійська зозуля» давньоіндійська
spǣtr «дятел» давньоісландська
pīcus «тс.» латинська
*pīccāre «проколювати, протикати» народнолатинська
*pīccus «дятел» народнолатинська
Specht «тс.» нововерхньонімецька
pik «тс.» польська
пик російська
speht середньоверхньнімецька
pic «гірська вершина» французька
piquer «колоти, проколювати» французька

пінце́т «пружинні щипчики»

фр. pincettе «щипці, пінцет, лещата» пов’язане з дієсловом pincer «щипати, ущемляти, стискати», що виводиться від нар.-лат. *pīnctiāre, звуконаслідувального утворення або, можливо, результату контамінації дієслів *pūnctiāre, похідного від лат. pūnctum «укол, ужалення; крапка, пункт», і *pīсcāre «колоти, щипати, жалити, кусати» (фр. piquer «колоти; протикати, пронизувати, жалити», pique «піка, спис»), що виводиться від лат. pīсus «дятел, гриф», спорідненого з дінд. pikaḥ «індійська зозуля», прус. piclе «сірий дрізд», дісл. spǣtr «дятел», двн. свн. spёht, снн. spёcht, нвн. Specht, дат. spеtte, норв. spett(a), шв. nackspett «тс.»;
через російське посередництво запозичене з французької мови;
р. болг. пинце́т, бр. пінцэ́т, п. pęseta, pinceta, ч. pinseta, pinzeta, слц. pinzeta, вл. pinceta, м. пинце́та, схв. пинцèта, слн. pincéta;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пінцэ́т білоруська
пинце́т болгарська
pinceta верхньолужицька
spёht давньоверхньонімецька
pikaḥ «індійська зозуля» давньоіндійська
spǣtr «дятел» давньоісландська
spеtte датська
pūnctum «укол, ужалення; крапка, пункт» латинська
pīсus «дятел, гриф» латинська
пинце́та македонська
*pīnctiāre народнолатинська
*pūnctiāre народнолатинська
*pīсcāre «колоти, щипати, жалити, кусати» (фр. piquer «колоти; протикати, пронизувати, жалити», pique «піка, спис») народнолатинська
Specht нововерхньонімецька
spett(a) норвезька
pęseta польська
pinceta польська
piclе «сірий дрізд» прусська
пинце́т російська
пинцèта сербохорватська
spёht середньоверхньнімецька
spёcht середньонижньонімецька
pinzeta словацька
pincéta словенська
pincettе «щипці, пінцет, лещата» французька
pincer «щипати, ущемляти, стискати» французька
piquer французька
pique французька
pinseta чеська
pinzeta чеська
nackspett «тс.» шведська

шпак «невеликий перелітний співучий птах ряду горобиних, Sturnus vulgaris L.; темно-сірий кінь» (орн.)

псл. [*ščьpakъ], похідне від ščipati у значенні «дражнити, дратувати» у зв’язку з особливістю птаха, який передражнює (імітує) голоси інших птахів;
менш вірогідні пов’язання з н. Spatz «горобець» (Фасмер IV 469–470; Преобр. II, вып. последний 104; Holub–Kop. 373; Mikl. EW 341; Janko ČMF 24, 366; Boryś 605), з гол. specht «дятел» (Горяев 425), з коренем *šьp-, наявному в цсл. шьпътъ «шепіт» (Ильинский ИОРЯС 20/4, 182; Štrekelj AfSlPh 31, 199);
думка про західнослов’янське (польське) походження слова (Brückner 552) непереконлива;
р. [шпак], бр. шпак, п. szpak, ч. špaček, [špak];
Фонетичні та словотвірні варіанти

шпаків-ни́ця «приміщення для шпаків»
шпакі́в-ня́
шпако́ва́тий «строкатий, як шпак; темно-сірий (про коня)»
шпако́вий «строкатий»
шпако́вня «тс.»
шпакува́тий «сивуватий; темно-сірий (про коня)»
шпач «шпак»
шпаченя́
шпачи́ний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шпак білоруська
specht «дятел» голландська
Spatz «горобець» німецька
szpak польська
*ščьpakъ праслов’янська
ščipati «дражнити, дратувати» праслов’янська
*šьp- праслов’янська
шпак російська
шьпътъ «шепіт» церковнослов’янська
špaček чеська
špak чеська

шпиг «шпигун»

запозичення з польської мови;
п. szpieg, ст. śpieg, очевидно, зворотне утворення від п. ст. śpiegun;
далi можливий, за посередництвом ч. špehoun, зв’язок з іт. spione «шпигун»;
виведення п. szpieg від н. (арг.) Specht «поліцай, (букв.) дятел» (у зв’язку зі строкатою формою) або безпосереднє пов’язання з н. Späher «розвідник, шпигун», spähen «спостерігати, шпигувати» (Brückner 553) малоймовірні;
р. [шпигуны́] (мн.) «злодії», бр. шпег «шпиг, шпигун», [шпіг] «тс.», ч. špeh, špehoun, слц. špeh;
Фонетичні та словотвірні варіанти

шпига
шпиго́н
шпигува́ти
шпигу́н
шпигу́нство
шпикъ (XVII ст.)
шпіг
шпігува́-ти
шпігун
шпігу́нство
шпѣкь (XVIII ст.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шпег «шпиг, шпигун» білоруська
шпіг «тс.» білоруська
spione «шпигун» італійська
Specht «поліцай, (букв.) дятел» (арг.)(у зв’язку зі строкатою формою) німецька
Späher «розвідник, шпигун» німецька
spähen «спостерігати, шпигувати» німецька
szpieg польська
śpieg (ст.) польська
śpiegun (ст.) польська
szpieg польська
шпигуны́ «злодії» (мн.) російська
špeh словацька
špehoun чеська
špeh чеська
špehoun чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України