SPECHT — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
ді́ти
пізнє псл. děti є формою множини від майже втраченого в сучасних слов’янських мовах збірного іменника *dětь (пор. схв. [дȕjem], ч. [děť]), що походить з давнішого *doi-t- ‹*dəi-t«годоване груддю», пов’язаного з іє. *dhēi- «годувати груддю», звідки також псл. dojiti, děva, укр. дої́ти, ді́ва;
про суфікс -t- в інших назвах спорідненості (він виділяється також в іменнику із збірним значенням р. знать) див. Specht 226;
споріднене з лит. dīle «теля, що ссе», dêls «син», лат. fīlius «тс.», fēlāre «ссати», лит. dėle «п’явка», pirmdėle «корова, що отелилася вперше», гр. ϑηλή «материнська грудь»;
Р. де́ти, бр. дзе́ці, др. дѣти, п. dzieci, ч. děti, слц. deti, вл. dźěći, нл. źěśi, полаб. detai, болг. [де́ти], стсл. дѣти;
Фонетичні та словотвірні варіанти
бездітки́ня
безді́тний
безді́тник
безді́тський
бездіту́ха
дітва́
(зб.)
дітва́га
(зб.)Ж
дітва́к
дітва́чий
дітва́ччя
діти́нський
ді́тище
ді́тка
дітни́й
діто́чий
ді́тство
ді́тський
ді́тчий
ді́цький
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
дзе́ці | білоруська |
де́ти | болгарська |
dźěći | верхньолужицька |
ϑηλή «материнська грудь» | грецька |
дѣти | давньоруська |
*dhēi- «годувати груддю» | індоєвропейська |
fīlius «тс.» | латинська |
dīle «теля, що ссе» | литовська |
dėle «п’явка» | литовська |
źěśi | нижньолужицька |
detai | полабська |
dzieci | польська |
děti є формою множини від майже втраченого в сучасних слов'янських мовах збірного іменника *dětь (пор. схв. [дȕjem], ч. [děť]) | праслов’янська |
dojiti | праслов’янська |
де́ти | російська |
deti | словацька |
дѣти | старослов’янська |
дої́ти | українська |
děti | чеська |
*dəi-t «годоване груддю» | ? |
děva | ? |
ді́ва | ? |
-t- (він виділяється також в іменнику із збірним значенням р. знать) | ? |
Specht | ? |
dêls «син» | ? |
fēlāre «ссати» | ? |
pirmdėle «корова, що отелилася вперше» | ? |
пік «гостра гірська вершина; найвища точка в розвитку чогось»
запозичення з французької мови;
фр. pic «гірська вершина» пов’язане з piquer «колоти, проколювати», що виникло з нар.-лат. *pīccāre «проколювати, протикати», похідного від *pīccus «дятел», лат. pīcus «тс.», спорідненого з дінд. pikaḥ «індійська зозуля», дісл. spǣtr «дятел», двн. свн. speht, нвн. Specht «тс.»;
р. болг. пик, бр. пік, п. pik «тс.»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
пік | білоруська |
пик | болгарська |
speht | давньоверхньонімецька |
pikaḥ «індійська зозуля» | давньоіндійська |
spǣtr «дятел» | давньоісландська |
pīcus «тс.» | латинська |
*pīccāre «проколювати, протикати» | народнолатинська |
*pīccus «дятел» | народнолатинська |
Specht «тс.» | нововерхньонімецька |
pik «тс.» | польська |
пик | російська |
speht | середньоверхньнімецька |
pic «гірська вершина» | французька |
piquer «колоти, проколювати» | французька |
пінце́т «пружинні щипчики»
фр. pincettе «щипці, пінцет, лещата» пов’язане з дієсловом pincer «щипати, ущемляти, стискати», що виводиться від нар.-лат. *pīnctiāre, звуконаслідувального утворення або, можливо, результату контамінації дієслів *pūnctiāre, похідного від лат. pūnctum «укол, ужалення; крапка, пункт», і *pīсcāre «колоти, щипати, жалити, кусати» (фр. piquer «колоти; протикати, пронизувати, жалити», pique «піка, спис»), що виводиться від лат. pīсus «дятел, гриф», спорідненого з дінд. pikaḥ «індійська зозуля», прус. piclе «сірий дрізд», дісл. spǣtr «дятел», двн. свн. spёht, снн. spёcht, нвн. Specht, дат. spеtte, норв. spett(a), шв. nackspett «тс.»;
через російське посередництво запозичене з французької мови;
р. болг. пинце́т, бр. пінцэ́т, п. pęseta, pinceta, ч. pinseta, pinzeta, слц. pinzeta, вл. pinceta, м. пинце́та, схв. пинцèта, слн. pincéta;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
пінцэ́т | білоруська |
пинце́т | болгарська |
pinceta | верхньолужицька |
spёht | давньоверхньонімецька |
pikaḥ «індійська зозуля» | давньоіндійська |
spǣtr «дятел» | давньоісландська |
spеtte | датська |
pūnctum «укол, ужалення; крапка, пункт» | латинська |
pīсus «дятел, гриф» | латинська |
пинце́та | македонська |
*pīnctiāre | народнолатинська |
*pūnctiāre | народнолатинська |
*pīсcāre «колоти, щипати, жалити, кусати» (фр. piquer «колоти; протикати, пронизувати, жалити», pique «піка, спис») | народнолатинська |
Specht | нововерхньонімецька |
spett(a) | норвезька |
pęseta | польська |
pinceta | польська |
piclе «сірий дрізд» | прусська |
пинце́т | російська |
пинцèта | сербохорватська |
spёht | середньоверхньнімецька |
spёcht | середньонижньонімецька |
pinzeta | словацька |
pincéta | словенська |
pincettе «щипці, пінцет, лещата» | французька |
pincer «щипати, ущемляти, стискати» | французька |
piquer | французька |
pique | французька |
pinseta | чеська |
pinzeta | чеська |
nackspett «тс.» | шведська |
шпак «невеликий перелітний співучий птах ряду горобиних, Sturnus vulgaris L.; темно-сірий кінь» (орн.)
псл. [*ščьpakъ], похідне від ščipati у значенні «дражнити, дратувати» у зв’язку з особливістю птаха, який передражнює (імітує) голоси інших птахів;
менш вірогідні пов’язання з н. Spatz «горобець» (Фасмер IV 469–470; Преобр. II, вып. последний 104; Holub–Kop. 373; Mikl. EW 341; Janko ČMF 24, 366; Boryś 605), з гол. specht «дятел» (Горяев 425), з коренем *šьp-, наявному в цсл. шьпътъ «шепіт» (Ильинский ИОРЯС 20/4, 182; Štrekelj AfSlPh 31, 199);
думка про західнослов’янське (польське) походження слова (Brückner 552) непереконлива;
р. [шпак], бр. шпак, п. szpak, ч. špaček, [špak];
Фонетичні та словотвірні варіанти
шпаків-ни́ця
«приміщення для шпаків»
шпакі́в-ня́
шпако́ва́тий
«строкатий, як шпак; темно-сірий (про коня)»
шпако́вий
«строкатий»
шпако́вня
«тс.»
шпакува́тий
«сивуватий; темно-сірий (про коня)»
шпач
«шпак»
шпаченя́
шпачи́ний
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
шпак | білоруська |
specht «дятел» | голландська |
Spatz «горобець» | німецька |
szpak | польська |
*ščьpakъ | праслов’янська |
ščipati «дражнити, дратувати» | праслов’янська |
*šьp- | праслов’янська |
шпак | російська |
шьпътъ «шепіт» | церковнослов’янська |
špaček | чеська |
špak | чеська |
шпиг «шпигун»
запозичення з польської мови;
п. szpieg, ст. śpieg, очевидно, зворотне утворення від п. ст. śpiegun;
далi можливий, за посередництвом ч. špehoun, зв’язок з іт. spione «шпигун»;
виведення п. szpieg від н. (арг.) Specht «поліцай, (букв.) дятел» (у зв’язку зі строкатою формою) або безпосереднє пов’язання з н. Späher «розвідник, шпигун», spähen «спостерігати, шпигувати» (Brückner 553) малоймовірні;
р. [шпигуны́] (мн.) «злодії», бр. шпег «шпиг, шпигун», [шпіг] «тс.», ч. špeh, špehoun, слц. špeh;
Фонетичні та словотвірні варіанти
шпига
шпиго́н
шпигува́ти
шпигу́н
шпигу́нство
шпикъ
(XVII ст.)
шпіг
шпігува́-ти
шпігун
шпігу́нство
шпѣкь
(XVIII ст.)
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
шпег «шпиг, шпигун» | білоруська |
шпіг «тс.» | білоруська |
spione «шпигун» | італійська |
Specht «поліцай, (букв.) дятел» (арг.)(у зв’язку зі строкатою формою) | німецька |
Späher «розвідник, шпигун» | німецька |
spähen «спостерігати, шпигувати» | німецька |
szpieg | польська |
śpieg (ст.) | польська |
śpiegun (ст.) | польська |
szpieg | польська |
шпигуны́ «злодії» (мн.) | російська |
špeh | словацька |
špehoun | чеська |
špeh | чеська |
špehoun | чеська |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України