SCHIEBEN — ЕТИМОЛОГІЯ

шиба́ти «ударяти, кидати (також переносно); кидатися, метатися; бути подібним (до когось)»

псл. šibati «ударяти; кидати»;
споріднене з гот. (af)skiuban «відкидати», двн. scioban, н. schieben «рухати»;
іє. *skeu̯b-;
до того самого індоєвропейського кореня з іншим ступенем вокалізму *skūb- зводиться псл. xybati «тс.», укр. [хиба́ти] «хитати»;
менш вірогідні зіставлення з дінд. kṣipáti «кидає», kṣiprás «швидкий», ав. xšviwra-, xšōiwra- «тс.» (Mayrhofer I 289), з двн. sweifan «махати», дісл. sveipa «кидати» (Тоrр 555) або з псл. *šubati «ударяти» як наслідок контамінації псл. šibati з chybati «хитати» (Ильинский РФВ 61, 232);
семантично не обґрунтоване пов’язання з лит. paskybaĩ «поперек», лтс. šķībs «косий», н. schief «тс.» (Schuster-Šewc 1434);
р. шиба́ть «бити; кидати, стріляти», бр. шыба́ць «кидати», др. шибение «грім, громовий удар», п. [szybać] «бити, вдаряти», ч. [šibati] «хльоскати, стібати», слц. šibat’ «тс.», вл. šiba «різка», нл. šyba «тс.», болг. ши́бам «б’ю, хльоскаю, стібаю (батогом, палицею); сильно дму (про вітер); сильно йду (про дощ, сніг, град)», м. шиба «хльоскає, б’є», схв. ши̏бати «бити різками; хльоскати», слн. šíbati «бити різкою», стсл. шибати «бити батогом, стібати, хльоскати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

за́шибка «засувка, заслінка»
навідши́бі
нао́дшибі «окремо, осторонь»
недо́шибок «скинутий у могилу ще живим»
оши́ба́ти «охоплювати»
пере́шиб «просівання через грохот» (гірн.)
по́шиб «враження»
по́шибка «пошесть; епілепсія»
при́шиб «при-становище, затишне місце; причал»
приши́ба «дурило»
приши́бений «дурний; недоумкуватий»
приши́бе́нний «гульвіса»
про́шиб «простріл» (мед.)
ушиба́ти «ранити»
шаба́ть
шебену́ти «штрикнути»
шиб «спосіб, вид, постать»
ши́бавий «той, хто ходить туди й назад»
шиба́к «великий яструб, Accipiter gentilis L.» (орн.)
ши́ба́лка «праща, довга вірьовка з роздвоєнням посередині; гнучкий прутик»
шибани́на «ходіння взад-уперед»
шиба́т
ши́ба́тися «кидатися, метатися; товктися в хаті, бешкетувати»
шиба́ть «кидати; підкидати, трясти»
шибка́й «швидкий, рвучкий»
ши́бнем «з розмаху, з розгону»
шибну́ти «падати; потягти (когось на якийсь учинок)» (безос.)
шибсти «(чимось) відгонити Нед; (до когось) бути подібним ВеЗн»
шибу́чий «той, що б’є в ніс»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
xšviwra- авестійська
xšōiwra- «тс.» авестійська
шыба́ць «кидати» білоруська
ши́бам «б’ю, хльоскаю, стібаю (батогом, палицею); сильно дму (про вітер); сильно йду (про дощ, сніг, град)» болгарська
šiba «різка» верхньолужицька
(af)skiuban «відкидати» готська
scioban давньоверхньонімецька
sweifan «махати» давньоверхньонімецька
kṣipáti «кидає» давньоіндійська
kṣiprás «швидкий» давньоіндійська
sveipa «кидати» давньоісландська
шибение «грім, громовий удар» давньоруська
*skeu̯b- індоєвропейська
*skūb- індоєвропейська
šķībs «косий» латиська
paskybaĩ «поперек» литовська
шиба «хльоскає, б’є» македонська
šyba «тс.» нижньолужицька
schieben «рухати» німецька
schief «тс.» німецька
szybać «бити, вдаряти» польська
šibati «ударяти; кидати» праслов’янська
xybati «тс.» праслов’янська
*šubati «ударяти» праслов’янська
šibati «хитати» праслов’янська
chybati праслов’янська
ши̏бати «бити різками; хльоскати» сербохорватська
šibat' «тс.» словацька
šíbati «бити різкою» словенська
шибати «бити батогом, стібати, хльоскати» старослов’янська
хиба́ти «хитати» українська
šibati «хльоскати, стібати» чеська
шиба́ть «бити; кидати, стріляти» ?

ши́бер «заслінка, затулка в заводських димарях для регулювання тяги; [каглянка, затулка] До» (тех.)

запозичення з німецької мови;
н. Schieber «шибер; заслінка; засув; той, хто рухає, штовхає» пов’язане зі schieben «рухати; штовхати; пересувати», спорідненим з двн. scioban, дісл. skūfa, дангл. skūfan, англ. shove, гот. afskiuban «відсувати», а також із лит. skùbti «поспішати», псл. skub- «скубти», укр. ску́бти;
р. болг. ши́бер, бр. шы́бер, п. szyber, ч. (розм.) šíbr «шибер», нл. šyber «кухонна дошка, таця, пиріжниця»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
shove англійська
шы́бер білоруська
ши́бер болгарська
afskiuban «відсувати» готська
skūfan давньоанглійська
scioban давньоверхньонімецька
skūfa давньоісландська
skùbti «поспішати» литовська
šyber «кухонна дошка, таця, пиріжниця» нижньолужицька
Schieber «шибер; заслінка; засув; той, хто рухає, штовхає» німецька
schieben «рухати; штовхати; пересувати» німецька
szyber польська
skub- «скубти» праслов’янська
ши́бер російська
ску́бти українська
šíbr «шибер» (розм.) чеська

шу́пас «етап (щодо каторжників)»

н. Schubpaβ «наказ про відправлення бродяг по етапу на батьківщину» є складним словом, перший компонент якого (Schub-) пов’язаний із schieben «штовхати, пересувати; висилати, виряджати», а другий (-paβ) з Paβ «паспорт», яке походить від гол. рas ‹ гол. ст. paspoort «паспорт», пов’язаного з фр. passеport, (букв.) «дозвіл на прохід через порт»;
запозичення з німецької мови;
п. (рідк.) szupas «етап (для каторжників, злочинців)», слц. šupasom, šupom «етапом», šupasník «волоцюга; в’язень»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

шу́пасом «(як) по етапу» (присл.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рas голландська
paspoort «паспорт» (ст.) голландська
Schubpaβ «наказ про відправлення бродяг по етапу на батьківщину» німецька
schieben «штовхати, пересувати; висилати, виряджати» німецька
Paβ «паспорт» німецька
szupas «етап (для каторжників, злочинців)» (рідк.) польська
šupasom «етапом»«волоцюга; в’язень» словацька
šupom «етапом»«волоцюга; в’язень» словацька
šupasník «етапом»«волоцюга; в’язень» словацька
passеport французька

шуфлюва́ти «переривати, перекидати совком, лопатами»

запозичене з німецької мови (можливо, через польське посередництво);
свн. schūvl (двн. scūvala, scūfla, н. Schaufel) «совкова лопата» споріднене з снн. schūf(e)le, днн. skūflа, дангл. sceоfl, англ. shovel, шв. skofvel і пов’язане з свн. нвн. schieben (‹ двн. scioban) «сунути, пересувати», а також з лит. skùbti «поспішати»;
бр. шуфлява́ць «згрібати совком (сніг, зерно)», шу́фель «совок (великий), лопата (совкова)», п. szuflować «пересипати совком (лопаткою)», szufla, [szufel] «cовок, лопатка»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
shovel англійська
шуфлява́ць «згрібати совком (сніг, зерно)» білоруська
шу́фель «совок (великий), лопата (совкова)» білоруська
sceоfl давньоанглійська
scūvala давньоверхньонімецька
scūfla давньоверхньонімецька
scioban давньоверхньонімецька
skūflа давньонижньонімецька
skùbti «поспішати» литовська
Schaufel німецька
schieben «сунути, пересувати» (‹ двн. scioban) нововерхньонімецька
szuflować «пересипати совком (лопаткою)» польська
szufla «пересипати совком (лопаткою)» польська
szufel «cовок, лопатка» польська
schūvl «совкова лопата» (двн. scūvala, scūfla, н. Schaufel) середньоверхньнімецька
schieben «сунути, пересувати» (‹ двн. scioban) середньоверхньнімецька
schūf(e)le середньонижньонімецька
skofvel шведська

шухля́да «висувна скринька у столі; [шкатулка]»

запозичення з німецької мови (польське посередництво необов’язкове);
н. Schublade «шухляда» є складним словом, утвореним з компонентів Schub-, що споріднене з schieben «рухати, штовхати, пересувати» (пор. також Schub «поштовх, зрушення, зсув»), і -lade, пов’язаного з іменником Lade «cкриня, скринька (висувна)»;
бр. шуфля́да, [шухля́да], п. szuflada, ч. (розм.) šuplátko, šuple, šuplík, слц. (розм., заст.) šupládňa, šuplódňa «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

шупля́дка «шухляда»
шуфляда «шухляда» (XVII ст.)
шуфля́да
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шуфля́да білоруська
шухля́да білоруська
Schublade «шухляда» німецька
Schub- німецька
schieben «рухати, штовхати, пересувати» (пор. також Schub «поштовх, зрушення, зсув») німецька
-lade німецька
Lade «cкриня, скринька (висувна)» німецька
szuflada польська
šupládňa «тс.» (розм., заст.) словацька
šuplódňa «тс.» (розм., заст.) словацька
šuplátko (розм.) чеська
šuple (розм.) чеська
šuplík (розм.) чеська

цю́пасом «етапом»

запозичення з польської мови;
п. ciupas у вислові odesłać ciupasem (szupasem) «відправити етапом» походить від н. Schubpaβ «наказ про відправлення етапом», що є складним словом, утвореним з іменників Schub «зсув, поштовх; група; перевезення (людей, часто про ув’язнених, полонених)», яке походить від schieben «штовхати, посувати», спорідненого з двн. scioban «рухати», дангл. scūfan, дісл. skūfa, шв. [sk(j)uva], англ. shove «тс.», лит. skùbti «поспішати, квапитися», псл. sku(b)tі, та Paβ «паспорт»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
shove «тс.» англійська
scūfan давньоанглійська
scioban «рухати» давньоверхньонімецька
skūfa давньоісландська
skùbti «поспішати, квапитися» литовська
Schubpaβ «наказ про відправлення етапом» німецька
ciupas у вислові odesłać ciupasem походить «відправити етапом» (szupasem) польська
sku(b)tі праслов’янська
sk(j)uva шведська
Schub «зсув, поштовх; група; перевезення (людей, часто про ув’язнених, полонених)» ?
schieben «штовхати, посувати» ?
Paβ «паспорт» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України