SCHÄTZEN — ЕТИМОЛОГІЯ

шацува́ти «цінити, розцінювати; шанувати»

запозичене, можливо, через польське посередництво з німецької мови;
н. schätzen «цінувати» пов’язане з двн. skaz «монета; сила; майно», днн. scat «монета; володіння, майно; худоба», дангл. sceatt, дісл. skattr, дат. skat, гот. skatts «багатство; гроші», нвн. Schatz «скарб», псл. skotъ «худоба», укр. скот;
п. szacować «цінувати, шанувати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ша́ца «ціна, цінність»
шацу́нок «оцінка»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
skatts «багатство; гроші» готська
sceatt давньоанглійська
skaz «монета; сила; майно» давньоверхньонімецька
skattr давньоісландська
scat «монета; володіння, майно; худоба» давньонижньонімецька
skat датська
schätzen «цінувати» німецька
Schatz «скарб» нововерхньонімецька
szacować «цінувати, шанувати» польська
skotъ «худоба» праслов’янська
скот українська

шілцувати «ділити» (?)

не зовсім ясне;
можливо, запозичення з польської мови;
пор. п. szacować «оцінювати», що походить з н. schätzen «тс.», пов’язаного з Schatz «скарб» (двн. skaz «гроші, монета; майно»), спорідненого з дангл. sceatt, дісл. scattr «податок, багатство, гроші», гот. skatts «гроші, монета»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
skatts «гроші, монета» готська
sceatt давньоанглійська
skaz «гроші, монета; майно» давньоверхньонімецька
scattr «податок, багатство, гроші» давньоісландська
schätzen «тс.» німецька
Schatz «скарб» (двн. skaz «гроші, монета; майно») німецька
szacować «оцінювати» польська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України